|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±â·Á¸é ³ª¸¦ µû¸£¶ó ³ª ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚµµ °Å±â ÀÖÀ¸¸®´Ï »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±â¸é ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ±×¸¦ ±ÍÈ÷ ¿©±â½Ã¸®¶ó |
KJV |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. |
NIV |
Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¼¶±â·Á¸é ³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡´Â ³ª¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷µµ °°ÀÌ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¼¶±â¸é ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ±×¸¦ ³ôÀÌ½Ç °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¼¶±â·Á¸é ³ª¸¦ µû¶ó¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡´Â ³ª¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷µµ °°ÀÌ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¼¶±â¸é ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ±×¸¦ ³ôÀÌ½Ç °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
As iemand My dien, laat hom My volg; en waar Ek is, daar sal my dienaar ook wees; en as iemand My dien, sal die Vader hom eer. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬®¬Ú. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è. |
Dan |
Om nogen tjener mig, han f©ªlge mig, og hvor jeg er, der skal ogs? min Tjener v©¡re; om nogen tjener mig, ham skal Faderen ©¡re. |
GerElb1871 |
Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren. |
GerElb1905 |
Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren. |
GerLut1545 |
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren. |
GerSch |
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll auch mein Diener sein; und wer mir dient, den wird mein Vater ehren. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥å¥ì¥å ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç ¥ó¥é?, ¥å¥ì¥å ¥á? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ï ¥å¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ì¥å ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ. |
ACV |
If any man serves me, let him follow me, and where I am, there my helper will also be. And if any man serves me, the Father will value him. |
AKJV |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honor. |
ASV |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor. |
BBE |
If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour. |
DRC |
If any man minister to me, let him follow me; and where I am, there also shall my minister be. If any man minister to me, him will my Father honour. |
Darby |
If any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be *my* servant. And if any one serve me, him shall the Father honour. |
ESV |
If anyone serves me, he must (ch. 8:12; 21:18) follow me; and (ch. 14:3; 17:24; [2 Cor. 5:8; 1 Thess. 4:17]) where I am, there will my servant be also. ([ch. 14:21, 23; 16:27]) If anyone serves me, (1 Sam. 2:30; Ps. 91:15) the Father will honor him. |
Geneva1599 |
If any man serue me, let him follow me: for where I am, there shall also my seruant be: and if any man serue me, him will my Father honour. |
GodsWord |
Those who serve me must follow me. My servants will be with me wherever I will be. If people serve me, the Father will honor them. |
HNV |
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honorhim. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If anyone serves me, let them follow me; and where I am, there shall my servant be also; the one that serves me, will my Father honour. |
LITV |
If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will also be. And if anyone serves Me, the Father will honor him. |
MKJV |
If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there also My servant shall be. If anyone serves Me, the Father will honor him. |
RNKJV |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. |
RWebster |
If any man serve me , let him follow me ; and where I am , there shall also my servant be : if any man serve me , him will my Father honour . |
Rotherham |
If, with me, anyone be ministering, with me, let him be following; and, where, I, am, there, my minister also, shall be. If anyone, with me, be ministering, the Father, will honour him. |
UKJV |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. |
WEB |
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honorhim. |
Webster |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honor. |
YLT |
if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me--honour him will the Father. |
Esperanto |
Se iu min servas, tiu sekvu min; kaj kie mi estas, tie ankaux estos mia servanto; se iu min servas, tiun la Patro honoros. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|