Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»Àº ½º½º·Î ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±× ÇØÀÇ ´ëÁ¦»çÀåÀ̹ǷΠ¿¹¼ö²²¼­ ±× ¹ÎÁ·À» À§ÇϽðí
 KJV And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
 NIV He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»Àº °¡¾ßÆÄ°¡ Àڱ⠻ý°¢À¸·Î ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±× ÇØÀÇ ´ë»çÁ¦·Î¼­ ¿¹¾ðÀ» ÇÑ ¼ÀÀÌ´Ù. ±× ¿¹¾ðÀº ¿¹¼ö²²¼­ À¯´Ù ¹ÎÁ·À» ´ë½ÅÇØ¼­ Á×°Ô µÇ¸®¶ó´Â °Í°ú
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» °¡¾ß¹Ù°¡ Àڱ⠻ý°¢À¸·Î ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×ÇØÀÇ ´ëÁ¦»çÀåÀ¸·Î¼­ ¿¹¾ðÀ» ÇѼÀÀÌ´Ù. ±× ¿¹¾ðÀº ¿¹¼ö²²¼­ À¯´ë¹ÎÁ·À» ´ë½ÅÇØ¼­ Á×°Ô µÇ¸®¶ó´Â °Í°ú
 Afr1953 En dit het hy nie uit homself ges? nie; maar omdat hy daardie jaar ho?priester was, het hy geprofeteer dat Jesus vir die volk sou sterwe.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ,
 Dan Men dette sagde han ikke af sig selv; men da han var Ypperstepr©¡st i det ?r, profeterede han at Jesus skulde d©ª for Folket;
 GerElb1871 Dies aber sagte er nicht aus sich selbst, sondern da er jenes Jahr Hoherpriester war, weissagte er, da©¬ Jesus f?r die Nation sterben sollte; (O. zu sterben im Begriff stand)
 GerElb1905 Dies aber sagte er nicht aus sich selbst, sondern da er jenes Jahr Hoherpriester war, weissagte er, da©¬ Jesus f?r die Nation sterben sollte; (O. zu sterben im Begriff stand)
 GerLut1545 Solches aber redete er nicht von sich selbst, sondern, dieweil er desselbigen Jahres Hoherpriester war, weissagte er. Denn Jesus sollte sterben f?r das Volk,
 GerSch Solches aber redete er nicht aus sich selbst; sondern weil er in jenem Jahre Hoherpriester war, weissagte er; denn Jesus sollte sterben f?r das Volk,
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥á¥ë¥ë ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô?,
 ACV Now he said this not from himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation.
 AKJV And this spoke he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
 ASV Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
 BBE He did not say this of himself, but being the high priest that year he said, as a prophet, that Jesus would be put to death for the nation;
 DRC And this he spoke not of himself: but being the high priest of that year, he prophesied that Jesus should die for the nation.
 Darby But this he did not say of himself; but, being high priest that year, prophesied that Jesus was going to die for the nation;
 ESV He did not say this of his own accord, but (ver. 49) being high priest that year ([Ex. 28:30; Num. 27:21; 1 Sam. 23:9; 30:7; Ezra 2:63; Neh. 7:65]) he prophesied that Jesus would die for the nation,
 Geneva1599 This spake hee not of himselfe: but being hie Priest that same yere, he prophecied that Iesus should die for that nation:
 GodsWord Caiaphas didn't say this on his own. As chief priest that year, he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation.
 HNV Now he didn¡¯t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Yeshua would die for the nation,
 JPS
 Jubilee2000 And this he spoke not of himself; but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
 LITV But he did not say this from himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was about to die on behalf of the nation,
 MKJV And he did not speak this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
 RNKJV And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Yahushua should die for that nation;
 RWebster And this he spoke not of himself : but being high priest that year , he prophesied that Jesus should die for that nation ;
 Rotherham This, however, from himself, he spake not, but, being, High-priest, for that year, he prophesied, that Jesus was about to die for the nation;
 UKJV And this spoke he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
 WEB Now he didn¡¯t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,
 Webster And this he spoke not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
 YLT And this he said not of himself, but being chief priest of that year, he did prophesy that Jesus was about to die for the nation,
 Esperanto Sed li diris tion ne de si mem; sed estante cxefpastro en tiu jaro, li profetis, ke Jesuo mortos por la nacio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø