¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»Àº ½º½º·Î ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ±× ÇØÀÇ ´ëÁ¦»çÀåÀ̹ǷΠ¿¹¼ö²²¼ ±× ¹ÎÁ·À» À§ÇϽðí |
KJV |
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; |
NIV |
He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»Àº °¡¾ßÆÄ°¡ Àڱ⠻ý°¢À¸·Î ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±× ÇØÀÇ ´ë»çÁ¦·Î¼ ¿¹¾ðÀ» ÇÑ ¼ÀÀÌ´Ù. ±× ¿¹¾ðÀº ¿¹¼ö²²¼ À¯´Ù ¹ÎÁ·À» ´ë½ÅÇØ¼ Á×°Ô µÇ¸®¶ó´Â °Í°ú |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» °¡¾ß¹Ù°¡ Àڱ⠻ý°¢À¸·Î ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×ÇØÀÇ ´ëÁ¦»çÀåÀ¸·Î¼ ¿¹¾ðÀ» ÇѼÀÀÌ´Ù. ±× ¿¹¾ðÀº ¿¹¼ö²²¼ À¯´ë¹ÎÁ·À» ´ë½ÅÇØ¼ Á×°Ô µÇ¸®¶ó´Â °Í°ú |
Afr1953 |
En dit het hy nie uit homself ges? nie; maar omdat hy daardie jaar ho?priester was, het hy geprofeteer dat Jesus vir die volk sou sterwe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, |
Dan |
Men dette sagde han ikke af sig selv; men da han var Ypperstepr©¡st i det ?r, profeterede han at Jesus skulde d©ª for Folket; |
GerElb1871 |
Dies aber sagte er nicht aus sich selbst, sondern da er jenes Jahr Hoherpriester war, weissagte er, da©¬ Jesus f?r die Nation sterben sollte; (O. zu sterben im Begriff stand) |
GerElb1905 |
Dies aber sagte er nicht aus sich selbst, sondern da er jenes Jahr Hoherpriester war, weissagte er, da©¬ Jesus f?r die Nation sterben sollte; (O. zu sterben im Begriff stand) |
GerLut1545 |
Solches aber redete er nicht von sich selbst, sondern, dieweil er desselbigen Jahres Hoherpriester war, weissagte er. Denn Jesus sollte sterben f?r das Volk, |
GerSch |
Solches aber redete er nicht aus sich selbst; sondern weil er in jenem Jahre Hoherpriester war, weissagte er; denn Jesus sollte sterben f?r das Volk, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥á¥ë¥ë ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô?, |
ACV |
Now he said this not from himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation. |
AKJV |
And this spoke he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; |
ASV |
Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation; |
BBE |
He did not say this of himself, but being the high priest that year he said, as a prophet, that Jesus would be put to death for the nation; |
DRC |
And this he spoke not of himself: but being the high priest of that year, he prophesied that Jesus should die for the nation. |
Darby |
But this he did not say of himself; but, being high priest that year, prophesied that Jesus was going to die for the nation; |
ESV |
He did not say this of his own accord, but (ver. 49) being high priest that year ([Ex. 28:30; Num. 27:21; 1 Sam. 23:9; 30:7; Ezra 2:63; Neh. 7:65]) he prophesied that Jesus would die for the nation, |
Geneva1599 |
This spake hee not of himselfe: but being hie Priest that same yere, he prophecied that Iesus should die for that nation: |
GodsWord |
Caiaphas didn't say this on his own. As chief priest that year, he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation. |
HNV |
Now he didn¡¯t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Yeshua would die for the nation, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And this he spoke not of himself; but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation; |
LITV |
But he did not say this from himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was about to die on behalf of the nation, |
MKJV |
And he did not speak this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation; |
RNKJV |
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Yahushua should die for that nation; |
RWebster |
And this he spoke not of himself : but being high priest that year , he prophesied that Jesus should die for that nation ; |
Rotherham |
This, however, from himself, he spake not, but, being, High-priest, for that year, he prophesied, that Jesus was about to die for the nation; |
UKJV |
And this spoke he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; |
WEB |
Now he didn¡¯t say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation, |
Webster |
And this he spoke not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; |
YLT |
And this he said not of himself, but being chief priest of that year, he did prophesy that Jesus was about to die for the nation, |
Esperanto |
Sed li diris tion ne de si mem; sed estante cxefpastro en tiu jaro, li profetis, ke Jesuo mortos por la nacio; |
LXX(o) |
|