¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 52Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±× ¹ÎÁ·¸¸ À§ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó Èð¾îÁø Çϳª´ÔÀÇ Àڳฦ ¸ð¾Æ Çϳª°¡ µÇ°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© Á×À¸½Ç °ÍÀ» ¹Ì¸® ¸»ÇÔÀÌ·¯¶ó |
KJV |
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. |
NIV |
and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àڱ⠹ÎÁ·»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Èð¾îÁ® ÀÖ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³àµéÀ» Çѵ¥ ¸ðÀ¸±â À§Çؼ Á״´ٴ ¶æÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àڱ⠹ÎÁ· »Ó ¾Æ´Ï¶ó Èð¾îÁ® ÀÖ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚ³àµéÀ» Çѵ¥ ¸ðÀ¸±â À§Çؼ Á״´ٴ ¶æÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En nie alleen vir die volk nie, maar ook om die verstrooide kinders van God tot 'n eenheid saam te voeg. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
og ikke for Folket alene, men for at han ogs? kunde samle Guds adspredte B©ªrn sammen til eet. |
GerElb1871 |
und nicht f?r die Nation allein, sondern auf da©¬ er auch die zerstreuten Kinder Gottes in eins versammelte. |
GerElb1905 |
und nicht f?r die Nation allein, sondern auf da©¬ er auch die zerstreuten Kinder Gottes in eins versammelte. |
GerLut1545 |
und nicht f?r das Volk allein, sondern da©¬ er die Kinder Gottes, die zerstreuet waren, zusammenbr?chte. |
GerSch |
und nicht f?r das Volk allein, sondern damit er auch die zerstreuten Kinder Gottes in Eins zusammenbr?chte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ç ¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á. |
ACV |
And not for the nation only, but also that he might gather together into one the children of God who are scattered abroad. |
AKJV |
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. |
ASV |
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad. |
BBE |
And not for that nation only, but for the purpose of uniting in one body the children of God all over the world. |
DRC |
And not only for the nation, but to gather together in one the children of God, that were dispersed. |
Darby |
and not for the nation only, but that he should also gather together into one the children of God who were scattered abroad. |
ESV |
and (Isa. 49:6; 1 John 2:2) not for the nation only, but also (See ch. 10:16) to gather into one the children of God who are scattered abroad. |
Geneva1599 |
And not for that nation onely, but that he shoulde gather together in one the children of God, which were scattered. |
GodsWord |
He prophesied that Jesus wouldn't die merely for this nation, but that Jesus would die to bring God's scattered children together and make them one. |
HNV |
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and not for that nation only, but that he should also gather together in one the sons of God that were scattered abroad. |
LITV |
and not only on behalf of the nation, but that He also might gather into one the children of God who had been scattered. |
MKJV |
and not for that nation only, but also that He should gather together in one the children of God who were scattered abroad. |
RNKJV |
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of Elohim that were scattered abroad. |
RWebster |
And not for that nation only , but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad . |
Rotherham |
and, not for the nation only, but that, the scattered children of God also, he might gather together into one. |
UKJV |
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. |
WEB |
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad. |
Webster |
And not for that nation only, but that also he should assemble in one the children of God that were scattered abroad. |
YLT |
and not for the nation only, but that also the children of God, who have been scattered abroad, he may gather together into one. |
Esperanto |
kaj ne nur por la nacio, sed ankaux por ke li kunvenigu en unu la cxie disjxetitajn filojn de Dio. |
LXX(o) |
|