Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ª´Â ÀÌÁ¦¶óµµ ÁÖ²²¼­ ¹«¾ùÀ̵çÁö Çϳª´Ô²² ±¸ÇϽô °ÍÀ» Çϳª´ÔÀÌ ÁÖ½Ç ÁÙÀ» ¾Æ³ªÀÌ´Ù
 KJV But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
 NIV But I know that even now God will give you whatever you ask."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Áö±ÝÀÌ¶óµµ ÁÖ´Ô²²¼­ ±¸ÇϽñ⸸ ÇÏ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´Ù ÀÌ·ç¾î ÁÖ½Ç ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Áö±ÝÀÌ¶óµµ ÁÖ´Ô²²¼­ ±¸ÇϽñ⸸ ÇÏ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁÖ½ÇÁÙ ¾Ð´Ï´Ù"
 Afr1953 Maar selfs nou weet ek dat alles wat U van God vra, God U sal gee.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬´¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Men ogs? nu ved jeg, at hvad som helst du beder Gud om, vil Gud give dig."
 GerElb1871 aber auch jetzt wei©¬ ich, da©¬, was irgend du von Gott bitten magst, Gott dir geben wird.
 GerElb1905 aber auch jetzt wei©¬ ich, da©¬, was irgend du von Gott bitten magst, Gott dir geben wird.
 GerLut1545 aber ich wei©¬ auch noch, da©¬, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben.
 GerSch Aber auch jetzt wei©¬ ich, was immer du von Gott erbitten wirst, das wird Gott dir geben.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV But I know even now that as many things as thou may ask of God, God will give to thee.
 AKJV But I know, that even now, whatever you will ask of God, God will give it you.
 ASV And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
 BBE But I am certain that, even now, whatever request you make to God, God will give it to you.
 DRC But now also I know that whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
 Darby but even now I know, that whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
 ESV But even now I know that whatever you ask from God, ([ver. 42; ch. 9:31]) God will give you.
 Geneva1599 But now I know also, that whatsoeuer thou askest of God, God will giue it thee.
 GodsWord But even now I know that God will give you whatever you ask him."
 HNV Even now I know that, whatever you ask of God, God will give you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But I know that even now whatsoever thou wilt ask of God, God will give [it unto] thee.
 LITV But even now I know that whatever You may ask God, God will give You.
 MKJV But I know that even now, whatever You will ask of God, God will give You.
 RNKJV But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of ????, ???? will give it thee.
 RWebster But I know , that even now , whatever thou wilt ask of God , God will give it thee .
 Rotherham And, now, I know, that, whatsoever thou shalt ask of God, God, will give unto thee.
 UKJV But I know, that even now, whatsoever you will ask of God, God will give it you.
 WEB Even now I know that, whatever you ask of God, God will give you.¡±
 Webster But I know that even now, whatever thou wilt ask of God, God will give [it] thee.
 YLT but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God will give to thee;'
 Esperanto Sed ecx nun mi scias, ke kion ajn vi petos de Dio, tion Dio donos al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø