Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶¸£´Ù´Â ¿¹¼ö²²¼­ ¿À½Å´Ù´Â ¸»À» µè°í °ð ³ª°¡ ¸ÂÀÌÇ쵂 ¸¶¸®¾Æ´Â Áý¿¡ ¾É¾Ò´õ¶ó
 KJV Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
 NIV When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¿À½Å´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸¶¸£Å¸´Â ¸¶ÁßÀ» ³ª°¬´Ù. ±× µ¿¾È ¸¶¸®¾Æ´Â Áý ¾È¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¿À½Å´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¸¶¸£´Ù´Â ¸¶ÁßÀ» ³ª°¬´Ù. ±×µ¿¾È ¸¶¸®¾Æ´Â Áý¾È¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe Martha hoor dat Jesus kom, het sy Hom tegemoetgegaan. Maar Maria het in die huis bly sit.
 BulVeren ¬¡ ¬®¬Ñ¬â¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö; ¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú.
 Dan Da Martha nu h©ªrte, at Jesus kom, gik hun ham i M©ªde; men Maria blev siddende i Huset.
 GerElb1871 Martha nun, als sie h?rte, da©¬ Jesus komme, ging ihm entgegen. Maria aber sa©¬ im Hause.
 GerElb1905 Martha nun, als sie h?rte, da©¬ Jesus komme, ging ihm entgegen. Maria aber sa©¬ im Hause.
 GerLut1545 Als Martha nun h?rete, da©¬ Jesus kommt, gehet sie ihm entgegen; Maria aber blieb daheim sitzen.
 GerSch Als Martha nun h?rte, da©¬ Jesus komme, lief sie ihm entgegen, Maria aber blieb im Hause.
 UMGreek ¥Ç ¥Ì¥á¥ñ¥è¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ô¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ä¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø.
 ACV Therefore Martha, when she heard that Jesus was coming, met him, but Mary was sitting in the house.
 AKJV Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
 ASV Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house.
 BBE When Martha had the news that Jesus was on the way, she went out to him, but Mary did not go from the house.
 DRC Martha therefore, as soon as she heard that Jesus had come, went to meet him: but Mary sat at home.
 Darby Martha then, when she heard Jesus is coming, went to meet him; but Mary sat in the house.
 ESV ([Luke 10:38, 39]) So when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary remained seated in the house.
 Geneva1599 Then Martha, when shee heard that Iesus was comming, went to meete him: but Mary sate still in the house.
 GodsWord When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him. Mary stayed at home.
 HNV Then when Martha heard that Yeshua was coming, she went and met him, but Miriam stayed in the house.
 JPS
 Jubilee2000 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him; but Mary sat [still] in the house.
 LITV Then when Martha heard that Jesus is coming, she met Him; but Mary was sitting in the house.
 MKJV Then when Martha heard that Jesus was coming, she met Him. But Mary was sitting in the house.
 RNKJV Then Martha, as soon as she heard that Yahushua was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
 RWebster Then Martha , as soon as she heard that Jesus was coming , went and met him : but Mary sat in the house .
 Rotherham Martha, therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet him; but, Mary, in the house, remained sitting.
 UKJV Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
 WEB Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house.
 Webster Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat in the house.
 YLT Martha, therefore, when she heard that Jesus doth come, met him, and Mary kept sitting in the house.
 Esperanto Marta do, kiam sxi eksciis, ke Jesuo alproksimigxas, iris al li renkonte; sed Maria ankoraux sidis en la domo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø