¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº À¯´ëÀÎÀÌ ¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ±× ¿À¶óºñÀÇ ÀÏ·Î À§¹®ÇÏ·¯ ¿Ô´õ´Ï |
KJV |
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
NIV |
and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¹Àº À¯´ÙÀεéÀÌ ¿ÀºüÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇϰí ÀÖ´Â ¸¶¸£Å¸¿Í ¸¶¸®¾Æ¸¦ À§·ÎÇÏ·¯ ¿Í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¹Àº À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¿ÀºüÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇϰí ÀÖ´Â ¸¶¸£´Ù¿Í ¸¶¸®¾Æ¸¦ À§·ÎÇÏ·Á ¿Í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En baie van die Jode het al by Martha en Maria gekom om hulle oor hul broer te troos. |
BulVeren |
¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬ä¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og mange af J©ªderne vare komne til Martha og Maria for at tr©ªste dem over deres Broder. |
GerElb1871 |
und viele von den Juden waren zu (O. nach and. Les.: in das Haus, oder in die Umgebung von) Martha und Maria gekommen, auf da©¬ sie dieselben ?ber ihren Bruder tr?steten. |
GerElb1905 |
und viele von den Juden waren zu (O. nach and. Les.: in das Haus, oder in die Umgebung von) Martha und Maria gekommen, auf da©¬ sie dieselben ?ber ihren Bruder tr?steten. |
GerLut1545 |
Und viel Juden waren, zu Martha und Maria kommen, sie zu tr?sten ?ber ihren Bruder. |
GerSch |
Und viele von den Juden waren zu Martha und Maria gekommen, um sie wegen ihres Bruders zu tr?sten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥ñ¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
and many of the Jews had come to the women, about Martha and Mary, so that they might console them about their brother. |
AKJV |
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
ASV |
and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother. |
BBE |
And a number of Jews had come to Martha and Mary to give them comfort about their brother. |
DRC |
And many of the Jews were come to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
Darby |
and many of the Jews came to Martha and Mary, that they might console them concerning their brother. |
ESV |
and many of the Jews had come to Martha and Mary (ver. 31; Job 2:11) to console them concerning their brother. |
Geneva1599 |
And many of ye Iewes were come to Martha and Marie to comfort them for their brother. |
GodsWord |
Many Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother. |
HNV |
Many of the Judeans had joined the women around Martha and Miriam, to console them concerning their brother. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them concerning their brother. |
LITV |
And many of the Jews had come to those around Martha and Mary, that they might console them concerning their brother. |
MKJV |
And many of the Jews came to Martha and Mary in order to comfort them concerning their brother. |
RNKJV |
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
RWebster |
And many of the Jews came to Martha and Mary , to comfort them concerning their brother . |
Rotherham |
and, many from among the Jews, had come unto Martha and Mary, that they might console them concerning their brother. |
UKJV |
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
WEB |
Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother. |
Webster |
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
YLT |
and many of the Jews had come unto Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother; |
Esperanto |
kaj multaj el la Judoj jam venis al Marta kaj Maria, por konsoli ilin pri ilia frato. |
LXX(o) |
|