Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¿Í¼­ º¸½Ã´Ï ³ª»ç·Î°¡ ¹«´ý¿¡ ÀÖÀº Áö ÀÌ¹Ì ³ªÈêÀ̶ó
 KJV Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
 NIV On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
 °øµ¿¹ø¿ª [ºÎȰ°ú »ý¸íÀ̽Š¿¹¼ö] ¿¹¼ö²²¼­ ±× °÷¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï ¶óÀڷΰ¡ ¹«´ý¿¡ ¹¯Èù Áö ÀÌ¹Ì ³ªÈêÀ̳ª Áö³­ µÚ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×°÷¿¡ À̸£·¯ º¸´Ï ³ª»ç·Î°¡ ¹«´ý¿¡ ¹¯ÈùÁö ÀÌ¹Ì ³ªÈêÀÌ Áö³­ µÚ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe Jesus dan gekom het, het Hy gevind dat hy al vier dae in die graf was.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ.
 Dan Da Jesus nu kom, fandt han, at han havde ligget i Graven allerede fire Dage.
 GerElb1871 Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen.
 GerElb1905 Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen.
 GerLut1545 Da kam Jesus und fand ihn, da©¬ er schon vier Tage im Grabe gelegen war.
 GerSch Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage im Grabe liegend.
 UMGreek ¥Å¥ë¥è¥ø¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ä¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ø.
 ACV So when Jesus came, he found him already four days being kept in the sepucher.
 AKJV Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
 ASV So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
 BBE Now when Jesus came, he made the discovery that Lazarus had been put into the earth four days before.
 DRC Jesus therefore came, and found that he had been four days already in the grave.
 Darby Jesus therefore on arriving found him to have been four days already in the tomb.
 ESV I Am the Resurrection and the LifeNow when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb (ver. 39) four days.
 Geneva1599 Then came Iesus, and found that he had lien in the graue foure dayes alreadie.
 GodsWord When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb for four days.
 HNV So when Yeshua came, he found that he had been in the tomb four days already.
 JPS
 Jubilee2000 Then when Jesus came, he found that he had [lain] in the grave four days already.
 LITV Then coming, Jesus found him already being held in the tomb four days.
 MKJV Then when Jesus came, He found him already being held in the tomb four days.
 RNKJV Then when Yahushua came, he found that he had lain in the grave four days already.
 RWebster Then when Jesus came , he found that he had lain in the grave four days already .
 Rotherham Jesus, therefore, coming, found that, four days already, had he been in the tomb.
 UKJV Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
 WEB So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
 Webster Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
 YLT Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb.
 Esperanto Kiam Jesuo alvenis, li trovis lin jam kvar tagojn entombigita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø