Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ µðµÎ¸ð¶ó°íµµ ÇÏ´Â µµ¸¶°¡ ´Ù¸¥ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»Ç쵂 ¿ì¸®µµ ÁÖ¿Í ÇÔ²² Á×À¸·¯ °¡ÀÚ Çϴ϶ó
 KJV Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
 NIV Then Thomas (called Didymus) said to the rest of the disciples, "Let us also go, that we may die with him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ½Öµ¿À̶ó°í ºÒ¸®´ø Å丶°¡ Àڱ⠵¿·áÀÎ µý Á¦Àڵ鿡°Ô `¿ì¸®µµ ÇÔ²² °¡¼­ ±×¿Í »ý»ç¸¦ °°ÀÌÇսôÙ'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ½ÖµÕÀ̶ó°í ºÒ¸®´ø µµ¸¶°¡ Àڱ⠵¿·áÀÎ µý Á¦Àڵ鿡°Ô "¿ì¸®µµ ÇÔ²² °¡¼­ ±×¿Í »ý»ç¸¦ °°ÀÌ ÇսôÙ." ¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Thomas, wat D¢®dimus genoem word, s? vir sy mededissipels: Laat ons ook gaan om saam met Hom te sterwe.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬¢¬Ý¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da sagde Thomas (hvilket betyder Tvilling), til sine Meddisciple: "Lader os ogs? g?, for at vi kunne d©ª med ham!"
 GerElb1871 Da sprach Thomas, der Zwilling (O. Didymus) genannt ist, zu den Mitj?ngern: La©¬t auch uns gehen, auf da©¬ wir mit ihm sterben.
 GerElb1905 Da sprach Thomas, der Zwilling (O. Didymus) genannt ist, zu den Mitj?ngern: La©¬t auch uns gehen, auf da©¬ wir mit ihm sterben.
 GerLut1545 Da sprach Thomas, der da genannt ist Zwilling, zu den J?ngern: Lasset uns mit ziehen, da©¬ wir mit ihm sterben!
 GerSch Da sprach Thomas, der Zwilling genannt wird, zu den Mitj?ngern: Lasset uns auch hingehen, da©¬ wir mit ihm sterben!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥È¥ø¥ì¥á?, ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥Ä¥é¥ä¥ô¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥ì¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Therefore Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.
 AKJV Then said Thomas, which is called Didymus, to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.
 ASV Thomas therefore, who is called (1) Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him. (1) That is Twin )
 BBE Then Thomas, who was named Didymus, said to the other disciples, Let us go so that we may be with him in death.
 DRC Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples: Let us also go, that we may die with him.
 Darby Thomas therefore, called Didymus, said to his fellow disciples, Let *us* also go, that we may die with him.
 ESV (ch. 14:5; 20:24, 26-28; 21:2; Matt. 10:3; Mark 3:18; Luke 6:15; Acts 1:13) So Thomas, called the Twin, (Greek Didymus) said to his fellow disciples, Let us also go, ([ch. 13:37]) that we may die with him.
 Geneva1599 Then saide Thomas (which is called Didymus) vnto his felow disciples, Let vs also goe, that we may die with him.
 GodsWord Thomas, who was called Didymus, said to the rest of the disciples, "Let's go so that we, too, can die with Jesus."
 HNV Thomas therefore, who is called Didymus, (¡°Didymus¡± means ¡°Twin¡±) said to his fellow disciples, ¡°Let¡¯s go also, that wemay die with him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Thomas said, who is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us go also, that we may die with him.
 LITV Then Thomas, he having been called Twin, said to the fellow disciples, Let us go, even we, that we may die with Him.
 MKJV Then Thomas (he being called Twin) said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with Him.
 RNKJV Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.
 RWebster Then said Thomas , who is called Didymus , to his fellowdisciples , Let us also go , that we may die with him .
 Rotherham Thomas, therefore, the one called Didymus, said unto his fellow-disciples?Let, us also, be going, that we may die with him.
 UKJV Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.
 WEB Thomas therefore, who is called Didymus, (¡°Didymus¡± means ¡°Twin¡±) said to his fellow disciples, ¡°Let¡¯s go also, that wemay die with him.¡±
 Webster Then said Thomas, who is called Didymus, to his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.
 YLT therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, `We may go--we also, that we may die with him,'
 Esperanto Tiam Tomaso, nomata Didimo, diris al siaj kundiscxiploj:Ni ankaux iru, por ke ni mortu kun li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø