¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ °Å±â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±â»µÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ±×·¯³ª ±×¿¡°Ô·Î °¡ÀÚ ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. |
NIV |
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ±× ÀÏ·Î ³ÊÈñ°¡ ¹Ï°Ô µÉ ÅÍÀÌ´Ï ³»°¡ °Å±â ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á Àß µÈ ÀÏÀÌ´Ù. ±× °÷À¸·Î °¡ÀÚ.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ±× ÀÏ·Î ³ÊÈñ°¡ ¹Ï°Ô ÇÒÅÍÀÌ´Ï ³»°¡ °Å±â ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÀßµÈ ÀÏÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek is bly om julle ontwil dat Ek nie daar was nie, sodat julle kan glo. Maar laat ons na hom toe gaan. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. ¬¯¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os g? til ham!" |
GerElb1871 |
und ich bin froh um euretwillen, da©¬ ich nicht dort war, auf da©¬ ihr glaubet; aber la©¬t uns zu ihm gehen. |
GerElb1905 |
und ich bin froh um euretwillen, da©¬ ich nicht dort war, auf da©¬ ihr glaubet; aber la©¬t uns zu ihm gehen. |
GerLut1545 |
Und ich bin froh um euretwillen, da©¬ ich nicht dagewesen bin, auf da©¬ ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen! |
GerSch |
und ich bin froh um euretwillen, da©¬ ich nicht dort gewesen bin, damit ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm gehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And I am glad for your sakes that I was not there, so that ye may believe. Nevertheless let us go to him. |
AKJV |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go to him. |
ASV |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. |
BBE |
And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him. |
DRC |
And I am glad, for your sakes, that I was not there, that you may believe: but let us go to him. |
Darby |
And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him. |
ESV |
and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him. |
Geneva1599 |
And I am glad for your sakes, that I was not there, that ye may beleeue: but let vs go vnto him. |
GodsWord |
but I'm glad that I wasn't there so that you can grow in faith. Let's go to Lazarus." |
HNV |
I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let¡¯s go to him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I am glad for your sakes that I was not there, in order that ye may believe; nevertheless let us go unto him. |
LITV |
And I rejoice because of you, in order that you may believe that I was not there. But let us go to him. |
MKJV |
And I am glad for your sakes that I was not there, in order that you may believe. But let us go to him. |
RNKJV |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. |
RWebster |
And I am glad for your sakes that I was not there , to the intent ye may believe ; nevertheless let us go to him . |
Rotherham |
and I rejoice, for your sake?that ye may believe,?that I was not there; but let us be going unto him. |
UKJV |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent all of you may believe; nevertheless let us go unto him. |
WEB |
I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let¡¯s go to him.¡± |
Webster |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless, let us go to him. |
YLT |
and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;' |
Esperanto |
Kaj pro vi mi gxojas, ke mi ne cxeestis tie, por ke vi kredu; tamen ni iru al li. |
LXX(o) |
|