Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ °Å±â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±â»µÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ·Î ¹Ï°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ±×·¯³ª ±×¿¡°Ô·Î °¡ÀÚ ÇϽôÏ
 KJV And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
 NIV and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ±× ÀÏ·Î ³ÊÈñ°¡ ¹Ï°Ô µÉ ÅÍÀÌ´Ï ³»°¡ °Å±â ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á Àß µÈ ÀÏÀÌ´Ù. ±× °÷À¸·Î °¡ÀÚ.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ±× ÀÏ·Î ³ÊÈñ°¡ ¹Ï°Ô ÇÒÅÍÀÌ´Ï ³»°¡ °Å±â ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ÀßµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Ek is bly om julle ontwil dat Ek nie daar was nie, sodat julle kan glo. Maar laat ons na hom toe gaan.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. ¬¯¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os g? til ham!"
 GerElb1871 und ich bin froh um euretwillen, da©¬ ich nicht dort war, auf da©¬ ihr glaubet; aber la©¬t uns zu ihm gehen.
 GerElb1905 und ich bin froh um euretwillen, da©¬ ich nicht dort war, auf da©¬ ihr glaubet; aber la©¬t uns zu ihm gehen.
 GerLut1545 Und ich bin froh um euretwillen, da©¬ ich nicht dagewesen bin, auf da©¬ ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen!
 GerSch und ich bin froh um euretwillen, da©¬ ich nicht dort gewesen bin, damit ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm gehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And I am glad for your sakes that I was not there, so that ye may believe. Nevertheless let us go to him.
 AKJV And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go to him.
 ASV And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
 BBE And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him.
 DRC And I am glad, for your sakes, that I was not there, that you may believe: but let us go to him.
 Darby And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him.
 ESV and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.
 Geneva1599 And I am glad for your sakes, that I was not there, that ye may beleeue: but let vs go vnto him.
 GodsWord but I'm glad that I wasn't there so that you can grow in faith. Let's go to Lazarus."
 HNV I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let¡¯s go to him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And I am glad for your sakes that I was not there, in order that ye may believe; nevertheless let us go unto him.
 LITV And I rejoice because of you, in order that you may believe that I was not there. But let us go to him.
 MKJV And I am glad for your sakes that I was not there, in order that you may believe. But let us go to him.
 RNKJV And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
 RWebster And I am glad for your sakes that I was not there , to the intent ye may believe ; nevertheless let us go to him .
 Rotherham and I rejoice, for your sake?that ye may believe,?that I was not there; but let us be going unto him.
 UKJV And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent all of you may believe; nevertheless let us go unto him.
 WEB I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let¡¯s go to him.¡±
 Webster And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless, let us go to him.
 YLT and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;'
 Esperanto Kaj pro vi mi gxojas, ke mi ne cxeestis tie, por ke vi kredu; tamen ni iru al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø