Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ À̸£µÇ ÁÖ¿© Àáµé¾úÀ¸¸é ³´°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
 KJV Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
 NIV His disciples replied, "Lord, if he sleeps, he will get better."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ Á¦ÀÚµéÀº `ÁÖ´Ô, ¶óÀڷΰ¡ ÀáÀÌ µé¾ú´Ù¸é °ð »ì¾Æ³ªÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ Á¦ÀÚµéÀº "ÁÖ´Ô, ³ª»ç·Î°¡ ÀáÀÌ µé¾ú´Ù¸é °ð »ì¾Æ³ªÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î?"¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Sy dissipels s? toe: Here, as hy slaap, sal hy gesond word.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ¬Ý, ¬ë¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö.
 Dan Da sagde Disciplene til ham: "Herre! sover han, da bliver han helbredt."
 GerElb1871 Da sprachen die J?nger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt (O. gerettet) werden.
 GerElb1905 Da sprachen die J?nger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt (O. gerettet) werden.
 GerLut1545 Da sprachen seine J?nger: HERR, schl?ft er, so wird's besser mit ihm.
 GerSch Da sprachen seine J?nger: Herr, ist er entschlafen, so wird er genesen!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥á¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç.
 ACV His disciples therefore said, Lord, if he has become asleep, he will be healed.
 AKJV Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
 ASV The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will (1) recover. (1) Gr be saved )
 BBE Then his disciples said to him, Lord, if he is resting he will get well.
 DRC His disciples therefore said: Lord, if he sleep, he shall do well.
 Darby The disciples therefore said to him, Lord, if he be fallen asleep, he will get well.
 ESV The disciples said to him, Lord, if he has fallen asleep, he will recover.
 Geneva1599 Then said his disciples, Lord, if he sleepe, he shalbe safe.
 GodsWord His disciples said to him, "Lord, if he's sleeping, he'll get well."
 HNV The disciples therefore said, ¡°Lord, if he has fallen asleep, he will recover.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then his disciples said, Lord, if he sleeps, he shall be saved.
 LITV Then His disciples said, Lord, if he has fallen asleep, he will recover.
 MKJV Then His disciples said, Lord, if he sleeps, he will get well.
 RNKJV Then said his disciples, Rabbi, if he sleep, he shall do well.
 RWebster Then said his disciples , Lord , if he sleepeth , he shall do well .
 Rotherham The disciples, therefore, said unto him?Lord! if he have fallen asleep, he will recover.
 UKJV Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
 WEB The disciples therefore said, ¡°Lord, if he has fallen asleep, he will recover.¡±
 Webster Then said his disciples, Lord, if he sleepeth he will do well.
 YLT therefore said his disciples, `Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;'
 Esperanto La discxiploj do diris:Sinjoro, se li endormigxis, li resanigxos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø