Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ã¿¡ ´Ù´Ï¸é ºûÀÌ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ ¾ø´Â °í·Î ½ÇÁ·ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
 NIV It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹ã¿¡ °É¾î ´Ù´Ï¸é ºûÀÌ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù' ÇϽøç
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹ã¿¡ °É¾î´Ù´Ï¸é ºûÀÌ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù." ÇϽðí
 Afr1953 Maar as iemand in die nag wandel, stamp hy hom, omdat die lig nie in hom is nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men vandrer nogen om Natten, da st©ªder han an; thi Lyset er ikke i ham."
 GerElb1871 wenn aber jemand in der Nacht wandelt, st?©¬t er an, weil das Licht nicht in ihm ist.
 GerElb1905 wenn aber jemand in der Nacht wandelt, st?©¬t er an, weil das Licht nicht in ihm ist.
 GerLut1545 Wer aber des Nachts wandelt, der st?©¬et sich, denn es ist kein Licht in ihm.
 GerSch Wenn aber jemand bei Nacht wandelt, so st?©¬t er an, weil das Licht nicht in ihm ist.
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø.
 ACV But if any man walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.
 AKJV But if a man walk in the night, he stumbles, because there is no light in him.
 ASV But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
 BBE But if a man goes about in the night, he may have a fall because the light is not in him.
 DRC But if he walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
 Darby but if any one walk in the night, he stumbles, because the light is not in him.
 ESV But (Jer. 13:16) if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not (Jer. 13:16) in him.
 Geneva1599 But if a man walke in the night, hee stumbleth, because there is no light in him.
 GodsWord However, those who walk at night stumble because they have no light in themselves."
 HNV But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn¡¯t in him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But he who walks in the night stumbles because there is no light in him.
 LITV But if anyone walks in the night, he stumbles because the light is not in him.
 MKJV But if anyone walks in the night, he stumbles because there is no light in him.
 RNKJV But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
 RWebster But if a man walketh in the night , he stumbleth , because there is no light in him .
 Rotherham But, if one walk in the night, he stumbleth, because, the light, is not in him.
 UKJV But if a man walk in the night, he stumbles, because there is no light in him.
 WEB But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn¡¯t in him.¡±
 Webster But if a man walketh in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
 YLT and if any one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.'
 Esperanto Sed se iu iras dum la nokto, li faletas, cxar en li ne estas la lumo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø