¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ã¿¡ ´Ù´Ï¸é ºûÀÌ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ ¾ø´Â °í·Î ½ÇÁ·ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. |
NIV |
It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹ã¿¡ °É¾î ´Ù´Ï¸é ºûÀÌ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù' ÇϽøç |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹ã¿¡ °É¾î´Ù´Ï¸é ºûÀÌ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁú °ÍÀÌ´Ù." ÇϽðí |
Afr1953 |
Maar as iemand in die nag wandel, stamp hy hom, omdat die lig nie in hom is nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men vandrer nogen om Natten, da st©ªder han an; thi Lyset er ikke i ham." |
GerElb1871 |
wenn aber jemand in der Nacht wandelt, st?©¬t er an, weil das Licht nicht in ihm ist. |
GerElb1905 |
wenn aber jemand in der Nacht wandelt, st?©¬t er an, weil das Licht nicht in ihm ist. |
GerLut1545 |
Wer aber des Nachts wandelt, der st?©¬et sich, denn es ist kein Licht in ihm. |
GerSch |
Wenn aber jemand bei Nacht wandelt, so st?©¬t er an, weil das Licht nicht in ihm ist. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
But if any man walks in the night, he stumbles, because the light is not in him. |
AKJV |
But if a man walk in the night, he stumbles, because there is no light in him. |
ASV |
But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him. |
BBE |
But if a man goes about in the night, he may have a fall because the light is not in him. |
DRC |
But if he walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him. |
Darby |
but if any one walk in the night, he stumbles, because the light is not in him. |
ESV |
But (Jer. 13:16) if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not (Jer. 13:16) in him. |
Geneva1599 |
But if a man walke in the night, hee stumbleth, because there is no light in him. |
GodsWord |
However, those who walk at night stumble because they have no light in themselves." |
HNV |
But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn¡¯t in him.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he who walks in the night stumbles because there is no light in him. |
LITV |
But if anyone walks in the night, he stumbles because the light is not in him. |
MKJV |
But if anyone walks in the night, he stumbles because there is no light in him. |
RNKJV |
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. |
RWebster |
But if a man walketh in the night , he stumbleth , because there is no light in him . |
Rotherham |
But, if one walk in the night, he stumbleth, because, the light, is not in him. |
UKJV |
But if a man walk in the night, he stumbles, because there is no light in him. |
WEB |
But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn¡¯t in him.¡± |
Webster |
But if a man walketh in the night, he stumbleth, because there is no light in him. |
YLT |
and if any one may walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.' |
Esperanto |
Sed se iu iras dum la nokto, li faletas, cxar en li ne estas la lumo. |
LXX(o) |
|