Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³·ÀÌ ¿­µÎ ½Ã°£ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä »ç¶÷ÀÌ ³·¿¡ ´Ù´Ï¸é ÀÌ ¼¼»óÀÇ ºûÀ» º¸¹Ç·Î ½ÇÁ·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
 NIV Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `³·Àº ¿­ µÎ ½Ã°£À̳ª µÇÁö ¾Ê´À³Ä ? ³·¿¡ °É¾î ´Ù´Ï´Â »ç¶÷Àº ¼¼»óÀÇ ºûÀ» º¸±â ¶§¹®¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "³·Àº ¿­ µÎ ½Ã°£À̳ª µÇÁö ¾Ê´À³Ä. ³·¿¡ °É¾î´Ù´Ï´Â »ç¶÷Àº ¼¼»óÀÇ ºûÀ» º¸±â ¶§¹®¿¡ °É·Á ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 Jesus antwoord: Is daar nie twaalf ure in die dag nie? As iemand in die dag wandel, stamp hy hom nie, omdat hy die lig van hierdie w?reld sien.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬é¬Ñ¬ã¬Ñ? ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan Jesus svarede: "Har Dagen ikke tolv Timer? Vandrer nogen om Dagen, da st©ªder han ikke an; thi han ser denne Verdens Lys.
 GerElb1871 Jesus antwortete: Sind der Stunden des Tages nicht zw?lf? Wenn jemand am Tage wandelt, st?©¬t er nicht an, weil er das Licht dieser Welt sieht;
 GerElb1905 Jesus antwortete: Sind der Stunden des Tages nicht zw?lf? Wenn jemand am Tage wandelt, st?©¬t er nicht an, weil er das Licht dieser Welt sieht;
 GerLut1545 Jesus antwortete: Sind nicht des Tages zw?lf Stunden? Wer des Tages wandelt, der st?©¬et sich nicht, denn er siehet das Licht dieser Welt.
 GerSch Jesus antwortete: Hat der Tag nicht zw?lf Stunden? Wenn jemand bei Tage wandelt, so st?©¬t er nicht an, denn er sieht das Licht dieser Welt.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?; ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ó¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
 AKJV Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbles not, because he sees the light of this world.
 ASV Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
 BBE Then Jesus said in answer, Are there not twelve hours in the day? A man may go about in the day without falling, because he sees the light of this world.
 DRC Jesus answered: Are there not twelve hours of the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world:
 Darby Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any one walk in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world;
 ESV Jesus answered, ([Luke 13:33]) Are there not twelve hours in the day? (See ch. 9:4; 1 John 2:10) If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
 Geneva1599 Iesus answered, Are there not twelue houres in the day? If a man walke in the day, hee stumbleth not, because he seeth the light of this world.
 GodsWord Jesus answered, "Aren't there twelve hours of daylight? Those who walk during the day don't stumble, because they see the light of this world.
 HNV Yeshua answered, ¡°Aren¡¯t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn¡¯t stumble, because he sees the
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble because he sees the light of this world.
 LITV Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble because he sees the light of the world.
 MKJV Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble because he sees the light of the world.
 RNKJV Yahushua answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
 RWebster Jesus answered , Are there not twelve hours in the day ? If any man walketh in the day , he stumbleth not , because he seeth the light of this world .
 Rotherham Jesus answered?Are there not, twelve hours, in the day? If one walk in the day, he doth no stumble, because, the light of this world, he seeth;
 UKJV Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbles not, because he sees the light of this world.
 WEB Jesus answered, ¡°Aren¡¯t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn¡¯t stumble, because he sees the lightof this world.
 Webster Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walketh in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
 YLT Jesus answered, `Are there not twelve hours in the day? if any one may walk in the day, he doth not stumble, because the light of this world he doth see;
 Esperanto Jesuo respondis:CXu ne estas dek du horoj en la tago? Se iu iras dum la tago, li ne faletas, cxar li vidas la lumon de cxi tiu mondo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø