Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦ÀÚµéÀÌ ¸»Ç쵂 ¶øºñ¿© ¹æ±Ýµµ À¯´ëÀεéÀÌ µ¹·Î Ä¡·Á ÇÏ¿´´Âµ¥ ¶Ç ±×¸®·Î °¡½Ã·Á ÇϳªÀ̱î
 KJV His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
 NIV "But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?"
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ÀÚµéÀÌ `¼±»ý´Ô, ¾ó¸¶ Àü¸¸ ÇØµµ À¯´ÙÀεéÀÌ ¼±»ý´ÔÀ» µ¹·Î Ä¡·Á°í ÇÏ¿´´Âµ¥ ±× °÷À¸·Î ´Ù½Ã °¡½Ã°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í °ÆÁ¤ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀÌ "¼±»ý´Ô, ¾ó¸¶Àü¸¸ ÇØµµ À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¼±»ý´ÔÀ» µ¹·Î Ä¡·Á°í ÇÏ¿´´Âµ¥ ±×°÷À¸·Î ´Ù½Ã °¡½Ã°Ú½À´Ï±î?"¶ó°í °ÆÁ¤ÇÏÀÚ
 Afr1953 Die dissipels s? vir Hom: Rabbi, die Jode het onlangs probeer om U te stenig, en gaan U weer daarnatoe?
 BulVeren ¬µ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê?
 Dan Disciplene sige til ham: "Rabbi! nylig s©ªgte J©ªderne at stene dig, og du drager atter derhen?"
 GerElb1871 Die J?nger sagen zu ihm: Rabbi, eben suchten die Juden dich zu steinigen, und wiederum gehst du dahin?
 GerElb1905 Die J?nger sagen zu ihm: Rabbi, eben suchten die Juden dich zu steinigen, und wiederum gehst du dahin?
 GerLut1545 Seine J?nger sprachen zu ihm: Meister, jenesmal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen?
 GerSch Die J?nger sprechen zu ihm: Rabbi, eben noch haben dich die Juden zu steinigen gesucht, und du begibst dich wieder dorthin?
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥í¥á ¥ò¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é;
 ACV The disciples say to him, Rabbi, the Jews were now seeking to stone thee, and thou go there again.
 AKJV His disciples say to him, Master, the Jews of late sought to stone you; and go you thither again?
 ASV The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?
 BBE The disciples said to him, Master, the Jews were attempting only the other day to have you stoned, and are you going back there again?
 DRC The disciples say to him: Rabbi, the Jews but now sought to stone thee: and goest thou thither again?
 Darby The disciples say to him, Rabbi, even but now the Jews sought to stone thee, and goest thou thither again?
 ESV The disciples said to him, (See ch. 1:38) Rabbi, (ch. 8:59; 10:31) the Jews were just now seeking to stone you, and are you going there again?
 Geneva1599 The disciples saide vnto him, Master, the Iewes lately sought to stone thee, and doest thou goe thither againe?
 GodsWord The disciples said to him, "Rabbi, not long ago the Jews wanted to stone you to death. Do you really want to go back there?"
 HNV The disciples told him, ¡°Rabbi, the Judeans were just trying to stone you, and are you going there again?¡±
 JPS
 Jubilee2000 [His] disciples said unto him, Rabbi, the Jews of late sought to stone thee, and goest thou there again?
 LITV The disciples said to Him, Rabbi, just now the Jews were seeking to stone You, and do You go there again?
 MKJV The disciples said to Him, Rabbi, the Jews lately have sought to stone You, and do You go there again?
 RNKJV His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
 RWebster His disciples say to him , Master , the Jews of late sought to stone thee ; and goest thou there again ?
 Rotherham The disciples say unto him?Rabbi! just now, were the Jews seeking to stone thee?and, again, goest thou thither?
 UKJV His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone you; and go you thither again?
 WEB The disciples told him, ¡°Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and are you going there again?¡±
 Webster [His] disciples say to him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
 YLT the disciples say to him, `Rabbi, now were the Jews seeking to stone thee, and again thou dost go thither!'
 Esperanto La discxiploj diris al li:Rabeno, la Judoj jxus celis sxtonmortigi vin; kaj cxu vi denove iras tien?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø