Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 10Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ »é²ÛÀº ¸ñÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¾çµµ Á¦ ¾çÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À̸®°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¾çÀ» ¹ö¸®°í ´Þ¾Æ³ª³ª´Ï À̸®°¡ ¾çÀ» ¹°¾î °¡°í ¶Ç ÇìÄ¡´À´Ï¶ó
 KJV But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
 NIV The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ñÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ »é²ÛÀº ¾çµéÀÌ Àڱ⠰ÍÀÌ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®¿¡ À̸®°¡ °¡±îÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¾çÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÃÄ ¹ö¸°´Ù. ±×·¯¸é À̸®´Â ¾çµéÀ» ¹°¾î °¡°í ¾ç¶¼´Â »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁ® ¹ö¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ñÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ »é±ºÀº ¾çµéÀÌ Àڱ⠰ÍÀÌ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®¿¡ À̸®°¡ °¡±îÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¾çÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÃÄ ¹ö¸°´Ù. ±×·¯¸é À̸®´Â °¡±îÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¾çÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÃÄ ¹ö¸°´Ù. ±×·¯¸é À̸®´Â ¾çµéÀ» ¹°¾î°¡°í ¾ç¶¼´Â »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁ® ¹ö¸°´Ù.
 Afr1953 Maar die huurling en hy wat nie 'n herder is nie, van wie die skape nie die eiendom is nie, sien die wolf kom en laat die skape staan en vlug, en die wolf vang hulle en jaag die skape uitmekaar.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬Ü¬ì¬ä, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬Ü¬ì¬ä ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬Ó¬Ñ;
 Dan Men Lejesvenden, som ikke er Hyrde, hvem F?rene ikke h©ªre til ser Ulven komme og forlader F?rene og flyr, og Ulven r©ªver dem og adspreder dem,
 GerElb1871 Der Mietling aber und der nicht Hirte ist, dem die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verl?©¬t die Schafe und flieht; und der Wolf raubt sie und zerstreut die Schafe.
 GerElb1905 Der Mietling aber und der nicht Hirte ist, dem die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verl?©¬t die Schafe und flieht; und der Wolf raubt sie und zerstreut die Schafe.
 GerLut1545 Ich bin ein guter Hirte; ein guter Hirte l?sset sein Leben f?r die Schafe. Ein Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, siehet den Wolf kommen und verl?sset die Schafe und flieht; und der Wolf erhaschet und zerstreuet die Schafe.
 GerSch Der Mietling aber, der nicht Hirt ist, dem die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verl?©¬t die Schafe und flieht; und der Wolf raubt und zerstreut die Schafe.
 UMGreek ¥ï ¥ä¥å ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥é¥ä¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ô¥ê¥ï¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ô¥ê¥ï? ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á.
 ACV But the hired man, and not being the shepherd, whose sheep are not his own, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees. And the wolf catches them, and scatters the sheep.
 AKJV But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep, and flees: and the wolf catches them, and scatters the sheep.
 ASV He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them :
 BBE He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
 DRC But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
 Darby but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
 ESV He who is ([Ezek. 34:2-6]) a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and (Zech. 11:17; 13:7) leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and ([Jer. 23:1-3]) scatters them.
 Geneva1599 But an hireling, and hee which is not the shepheard, neither the sheepe are his owne, seeth the wolfe comming, and hee leaueth the sheepe, and fleeth, and the wolfe catcheth them, and scattreth the sheepe.
 GodsWord A hired hand isn't a shepherd and doesn't own the sheep. When he sees a wolf coming, he abandons the sheep and quickly runs away. So the wolf drags the sheep away and scatters the flock.
 HNV He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn¡¯t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolfsnatches the sheep, and scatters them.
 JPS
 Jubilee2000 But the hireling, who is not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches them and scatters the sheep.
 LITV But the hireling, not even being a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and forsakes the sheep and flees. And the wolf seizes them, and scatters the sheep.
 MKJV But he who is a hireling and not the shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away. And the wolf catches them and scatters the sheep.
 RNKJV But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
 RWebster But he that is an hireling , and not the shepherd , whose own the sheep are not , seeth the wolf coming , and leaveth the sheep , and fleeth : and the wolf catcheth them , and scattereth the sheep .
 Rotherham The hireling, even because he is no shepherd, whose own the sheep are not, vieweth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth,?and, the wolf, seizeth them and scattereth,?
 UKJV But he that is a worker, and not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and left the sheep, and flees: and the wolf catches them, and scatters the sheep.
 WEB He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn¡¯t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolfsnatches the sheep, and scatters them.
 Webster But he that is a hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
 YLT and the hireling, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, doth behold the wolf coming, and doth leave the sheep, and doth flee; and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep;
 Esperanto La dungito, kaj tiu, kiu ne estas pasxtisto, kies proprajxo la sxafoj ne estas, ekvidas la lupon venanta kaj lasas la sxafojn kaj forkuras; kaj la lupo ilin kaptas kaj dispelas;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø