Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 10Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ¶ó ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ´Â ¾çµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®°Å´Ï¿Í
 KJV I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
 NIV "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
 °øµ¿¹ø¿ª `³ª´Â ÂøÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ÂøÇÑ ¸ñÀÚ´Â Àڱ⠾çÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ£´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³ª´Â ÂøÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ÂøÇÑ ¸ñÀÚ´Â Àڱ⠾çÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ£´Ù.
 Afr1953 Ek is die goeie herder. Die goeie herder l? sy lewe af vir die skape.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â; ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde s©¡tter sit Liv til for F?rene.
 GerElb1871 Ich bin der gute Hirte; der gute Hirte l?©¬t (Eig. setzt ein; legt dar; so auch v 15. 17. 18.) sein Leben f?r die Schafe.
 GerElb1905 Ich bin der gute Hirte; der gute Hirte l?©¬t (Eig. setzt ein; legt dar; so auch V. 15+17+18) sein Leben f?r die Schafe.
 GerLut1545 Ich bin kommen, da©¬ sie das Leben und volle Gen?ge haben sollen.
 GerSch Ich bin der gute Hirt; der gute Hirt l?©¬t sein Leben f?r die Schafe.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï?. ¥Ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í
 ACV I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
 AKJV I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep.
 ASV I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
 BBE I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
 DRC I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
 Darby I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
 ESV (Isa. 40:11; Ezek. 34:12, 23; 37:24; Zech. 13:7; Heb. 13:20; 1 Pet. 2:25; 5:4; [ch. 21:15-17; Ps. 23; Rev. 7:17]) I am the good shepherd. The good shepherd (ver. 15, 17; ch. 15:13; 1 John 3:16; [Matt. 20:28; Mark 10:45]) lays down his life for the sheep.
 Geneva1599 I am that good shepheard: that good shepheard giueth his life for his sheepe.
 GodsWord "I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
 HNV I am the good shepherd. (Isaiah 40:11; Ezekiel 34:11-12,15,22) The good shepherd lays down his life for the sheep.
 JPS
 Jubilee2000 I AM the good shepherd; the good shepherd gives his life for the sheep.
 LITV I am the Good Shepherd! The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
 MKJV I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
 RNKJV I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
 RWebster I am the good shepherd : the good shepherd giveth his life for the sheep .
 Rotherham I, am the good shepherd: The good shepherd, his life, layeth down, for the sheep.
 UKJV I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep.
 WEB I am the good shepherd. (Isaiah 40:11; Ezekiel 34:11-12,15,22) The good shepherd lays down his life for the sheep.
 Webster I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
 YLT `I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep;
 Esperanto Mi estas la bona pasxtisto; la bona pasxtisto demetas sian vivon por la sxafoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø