Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 10Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ µµµÏÀÌ ¿À´Â °ÍÀº µµµÏÁúÇϰí Á×ÀÌ°í ¸ê¸Á½ÃŰ·Á´Â °Í»ÓÀÌ¿ä ³»°¡ ¿Â °ÍÀº ¾çÀ¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ°í ´õ dz¼ºÈ÷ ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̶ó
 KJV The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
 NIV The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
 °øµ¿¹ø¿ª µµµÏÀº ´Ù¸¸ ¾çÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ Á׿©¼­ ¾ø¾Ö·Á°í ¿ÀÁö¸¸ ³ª´Â ¾çµéÀÌ »ý¸íÀ» ¾ò°í ´õ ¾ò¾î dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ µµÀûÀº ´Ù¸¸ ¾çÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ Á׿©¼­ ¾ø¾Ö·Á°í ¿ÀÁö¸¸ ³ª´Â ¾çµéÀÌ »ý¸íÀ» ¾ò°í ´õ ¾ò¾î dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù."
 Afr1953 Die dief kom net om te steel en te slag en te verwoes. Ek het gekom, dat hulle lewe en oorvloed kan h?.
 BulVeren ¬¬¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú. ¬¡¬Ù ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à.
 Dan Tyven kommer ikke uden for at stj©¡le og slagte og ©ªdel©¡gge; jeg er kommen, for at de skulle have Liv og have Overflod.
 GerElb1871 Der Dieb kommt nur, um zu stehlen und zu schlachten und zu verderben. Ich bin gekommen, auf da©¬ sie Leben haben und es in ?berflu©¬ haben.
 GerElb1905 Der Dieb kommt nur, um zu stehlen und zu schlachten und zu verderben. Ich bin gekommen, auf da©¬ sie Leben haben und es in ?berflu©¬ (And.: und ?berflu©¬) haben.
 GerLut1545 Ein Dieb kommt nicht, denn da©¬ er stehle, w?rge und umbringe.
 GerSch Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu t?ten und zu verderben; ich bin gekommen, damit sie Leben haben und es im ?berflu©¬ haben.
 UMGreek ¥Ï ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥å¥÷¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ø¥ò¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á.
 ACV The thief comes not, except that he might steal and kill and destroy. I came so that they might have life, and have it more abundantly.
 AKJV The thief comes not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
 ASV The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may (1) have it abundantly. (1) Or have abundance )
 BBE The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
 DRC The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly.
 Darby The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have it abundantly.
 ESV The thief comes only to steal and ([Jer. 23:1; Ezek. 34:3]) kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
 Geneva1599 The theefe commeth not, but for to steale, and to kill, and to destroy: I am come that they might haue life, and haue it in abundance.
 GodsWord A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need.
 HNV The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
 JPS
 Jubilee2000 The thief comes not but for to steal and to kill and to destroy [the sheep]; I am come that they might have life and that they might have [it] in abundance.
 LITV The thief does not come except that he may steal, and kill, and destroy. I came that they may have life and may have it abundantly.
 MKJV The thief does not come except to steal and to kill and to destroy. I have come so that they might have life, and that they might have it more abundantly.
 RNKJV The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
 RWebster The thief cometh not , but to steal , and to kill , and to destroy : I am come that they may have life , and that they may have it more abundantly .
 Rotherham The thief, cometh not, save that he may thieve and slay and destroy: I, came, that, life, they might have, and, above measure, might have.
 UKJV The thief comes not, but in order to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
 WEB The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
 Webster The thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have [it] more abundantly.
 YLT `The thief doth not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have it abundantly.
 Esperanto La sxtelisto ne venas, krom por sxteli kaj bucxi kaj pereigi; mi venis, por ke ili havu vivon, kaj havu gxin abunde.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø