¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µµµÏÀÌ ¿À´Â °ÍÀº µµµÏÁúÇϰí Á×ÀÌ°í ¸ê¸Á½ÃŰ·Á´Â °Í»ÓÀÌ¿ä ³»°¡ ¿Â °ÍÀº ¾çÀ¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ°í ´õ dz¼ºÈ÷ ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
NIV |
The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµµÏÀº ´Ù¸¸ ¾çÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ Á׿©¼ ¾ø¾Ö·Á°í ¿ÀÁö¸¸ ³ª´Â ¾çµéÀÌ »ý¸íÀ» ¾ò°í ´õ ¾ò¾î dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
µµÀûÀº ´Ù¸¸ ¾çÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ Á׿©¼ ¾ø¾Ö·Á°í ¿ÀÁö¸¸ ³ª´Â ¾çµéÀÌ »ý¸íÀ» ¾ò°í ´õ ¾ò¾î dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù." |
Afr1953 |
Die dief kom net om te steel en te slag en te verwoes. Ek het gekom, dat hulle lewe en oorvloed kan h?. |
BulVeren |
¬¬¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú. ¬¡¬Ù ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à. |
Dan |
Tyven kommer ikke uden for at stj©¡le og slagte og ©ªdel©¡gge; jeg er kommen, for at de skulle have Liv og have Overflod. |
GerElb1871 |
Der Dieb kommt nur, um zu stehlen und zu schlachten und zu verderben. Ich bin gekommen, auf da©¬ sie Leben haben und es in ?berflu©¬ haben. |
GerElb1905 |
Der Dieb kommt nur, um zu stehlen und zu schlachten und zu verderben. Ich bin gekommen, auf da©¬ sie Leben haben und es in ?berflu©¬ (And.: und ?berflu©¬) haben. |
GerLut1545 |
Ein Dieb kommt nicht, denn da©¬ er stehle, w?rge und umbringe. |
GerSch |
Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu t?ten und zu verderben; ich bin gekommen, damit sie Leben haben und es im ?berflu©¬ haben. |
UMGreek |
¥Ï ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥å¥÷¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ø¥ò¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á. |
ACV |
The thief comes not, except that he might steal and kill and destroy. I came so that they might have life, and have it more abundantly. |
AKJV |
The thief comes not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
ASV |
The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may (1) have it abundantly. (1) Or have abundance ) |
BBE |
The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure. |
DRC |
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly. |
Darby |
The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have it abundantly. |
ESV |
The thief comes only to steal and ([Jer. 23:1; Ezek. 34:3]) kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly. |
Geneva1599 |
The theefe commeth not, but for to steale, and to kill, and to destroy: I am come that they might haue life, and haue it in abundance. |
GodsWord |
A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need. |
HNV |
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The thief comes not but for to steal and to kill and to destroy [the sheep]; I am come that they might have life and that they might have [it] in abundance. |
LITV |
The thief does not come except that he may steal, and kill, and destroy. I came that they may have life and may have it abundantly. |
MKJV |
The thief does not come except to steal and to kill and to destroy. I have come so that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
RNKJV |
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
RWebster |
The thief cometh not , but to steal , and to kill , and to destroy : I am come that they may have life , and that they may have it more abundantly . |
Rotherham |
The thief, cometh not, save that he may thieve and slay and destroy: I, came, that, life, they might have, and, above measure, might have. |
UKJV |
The thief comes not, but in order to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
WEB |
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly. |
Webster |
The thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have [it] more abundantly. |
YLT |
`The thief doth not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have it abundantly. |
Esperanto |
La sxtelisto ne venas, krom por sxteli kaj bucxi kaj pereigi; mi venis, por ke ili havu vivon, kaj havu gxin abunde. |
LXX(o) |
|