¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹®ÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µé¾î°¡¸é ±¸¿øÀ» ¹Þ°í ¶Ç´Â µé¾î°¡¸ç ³ª¿À¸ç ²ÃÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó |
KJV |
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
NIV |
I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¹®ÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ °ÅÃļ µé¾î ¿À¸é ¾ÈÀüÇÒ»Ó´õ·¯ ¸¶À½´ë·Î µå³ªµé¸ç ÁÁÀº Ç®À» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¹®ÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ °ÅÃļ µé¾î¿À¸é ¾ÈÀüÇÒ»Ó´õ·¯ ¸¶À½´ë·Î µå³ªµé¸ç ÁÁÀº Ç®À» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Ek is die deur; as iemand deur My ingaan, sal hy gered word, en hy sal ingaan en uitgaan en weiding vind. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬®¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬Ñ¬ê¬Ñ. |
Dan |
Jeg er D©ªren; dersom nogen g?r ind igennem mig, han skal frelses; og han skal g? ind og g? ud og finde F©ªde. |
GerElb1871 |
Ich bin die T?r; wenn jemand durch mich eingeht, so wird er errettet werden und wird ein- und ausgehen und Weide finden. |
GerElb1905 |
Ich bin die T?r; wenn jemand durch mich eingeht, so wird er errettet werden und wird ein-und ausgehen und Weide finden. |
GerLut1545 |
Ich bin die T?r; so jemand durch mich eingehet, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden. |
GerSch |
Ich bin die T?r. Wenn jemand durch mich eingeht, wird er gerettet werden und wird ein und ausgehen und Weide finden. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ç ¥è¥ô¥ñ¥á ¥ä¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥í. |
ACV |
I am the door. If any man enters in by me, he will be saved, and will come in and go out, and will find pasture. |
AKJV |
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
ASV |
I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture. |
BBE |
I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food. |
DRC |
I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures. |
Darby |
I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture. |
ESV |
I am the door. If anyone enters by me, ([ch. 5:34]) he will be saved and will go in and out and (Ps. 23:2; Ezek. 34:14) find pasture. |
Geneva1599 |
I am that doore: by me if any man enter in, he shall be saued, and shall go in, and go out, and finde pasture. |
GodsWord |
I am the gate. Those who enter the sheep pen through me will be saved. They will go in and out of the sheep pen and find food. |
HNV |
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I AM the door; whosoever enters in by me shall be saved and shall go in and out and find pasture. |
LITV |
I am the door. If anyone enters through Me, he will be saved, and will go in, and will go out, and will find pasture. |
MKJV |
I am the door. If anyone enters in by Me, he shall be saved and shall go in and out and find pasture. |
RNKJV |
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
RWebster |
I am the door : by me if any man shall enter , he shall be saved , and shall go in and out , and find pasture . |
Rotherham |
I, am the door: through me, if anyone enter, he shall be saved, and shall come in and go out, and, pasture, shall find. |
UKJV |
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
WEB |
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture. |
Webster |
I am the door: by me if any man shall enter he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
YLT |
I am the door, through me if any one may come in, he shall be saved, and he shall come in, and go out, and find pasture. |
Esperanto |
Mi estas la pordo; se iu tra mi eniras, tiu estos savita; kaj li eniros kaj eliros, kaj trovos pasxtajxon. |
LXX(o) |
|