¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â ÀÚ´Â ´Ù Àýµµ¿ä °µµ´Ï ¾çµéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
NIV |
All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ´Ù µµµÏÀÌ¸ç °µµÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¾çµéÀº ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ´Ù µµÀûÀÌ¸ç °µµÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¾çµéÀº ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Almal wat voor My gekom het, is diewe en rowers; maar die skape het nie na hulle geluister nie. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬®¬Ö¬ß, ¬ã¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬è¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú; ¬ß¬à ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Alle de, som ere komne f©ªr mig, ere Tyve og R©ªvere; men F?rene h©ªrte dem ikke. |
GerElb1871 |
Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und R?uber; aber die Schafe h?rten nicht auf sie. |
GerElb1905 |
Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und R?uber; aber die Schafe h?rten nicht auf sie. |
GerLut1545 |
Alle, die vor mir kommen sind, die sind Diebe und M?rder gewesen, aber die Schafe haben ihnen nicht gehorchet. |
GerSch |
Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und R?uber; aber die Schafe h?rten nicht auf sie. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á. |
ACV |
All, as many as came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. |
AKJV |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
ASV |
All that came (1) before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. (1) Some ancient authorities omit before me ) |
BBE |
All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them. |
DRC |
All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not. |
Darby |
All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them. |
ESV |
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. |
Geneva1599 |
All, that euer came before me, are theeues and robbers: but the sheepe did not heare them. |
GodsWord |
All who came before I did were thieves or robbers. However, the sheep didn't respond to them. |
HNV |
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn¡¯t listen to them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
All that ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. |
LITV |
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. |
MKJV |
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. |
RNKJV |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
RWebster |
All that ever came before me are thieves and robbers : but the sheep did not hear them . |
Rotherham |
All, as many as came before me, are thieves, and, robbers: but the sheep hearkened nor unto them. |
UKJV |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
WEB |
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn¡¯t listen to them. |
Webster |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
YLT |
all, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them; |
Esperanto |
CXiuj, kiuj venis pli frue ol mi, estas sxtelistoj kaj rabistoj; sed la sxafoj ne auxskultis ilin. |
LXX(o) |
|