Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 9Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇ쵂 ¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£°í ³ª´õ·¯ ½Ç·Î¾Ï¿¡ °¡¼­ ¾ÄÀ¸¶ó Çϱ⿡ °¡¼­ ¾Ä¾ú´õ´Ï º¸°Ô µÇ¾ú³ë¶ó
 KJV He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
 NIV He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â `¿¹¼ö¶ó´Â ºÐÀÌ ÁøÈëÀ» °³¾î ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£½Ã°í ³ª´õ·¯ ½Ç·Î¾Ï¿¡ °¡¼­ ¾ÄÀ¸¶ó°í ÇϽñ⿡ °¡¼­ ¾Ä¾ú´õ´Ï ´«ÀÌ ¶ç¾ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿¹¼ö¶ó´Â ºÐÀÌ ÁøÈëÀ» °³¿© ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£°í ³ª´õ·¯ ½Ç·Î¾Ï¿¡ °¡¼­ ¾ó±¼À» ¾ÄÀ¸¶ó°í ÇϽñ⿡ °¡¼­ ¾Ä¾ú´õ´Ï ´«ÀÌ ¶ç¿´½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Hy antwoord en s?: Die man wat Jesus genoem word, het klei gemaak en op my o? gesmeer en vir my ges?: Gaan na die badwater Siloam en was jou. En ek het gegaan en my gewas en ek sien.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ý, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Ý¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Û. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬ç, ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç.
 Dan Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det p? mine ¨ªjne og sagde til mig: G? hen til Siloam og to dig! Da jeg s? gik hen og toede mig, blev jeg seende."
 GerElb1871 Er antwortete und sprach : Ein Mensch, genannt Jesus, bereitete einen Kot und salbte meine Augen damit und sprach zu mir: Gehe hin nach Siloam und wasche dich. Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend.
 GerElb1905 Er antwortete und sprach : Ein Mensch, genannt Jesus, bereitete einen Kot und salbte meine Augen damit und sprach zu mir: Gehe hin nach Siloam und wasche dich. Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend.
 GerLut1545 Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus hei©¬et, machte einen Kot und schmierete meine Augen und sprach: Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich. Ich ging hin und wusch mich und ward sehend.
 GerSch Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus hei©¬t, machte einen Teig und bestrich meine Augen und sprach zu mir: Gehe hin zum Teich Siloah und wasche dich! Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ë¥ø¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥õ¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥õ¥è¥ç¥í, ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á.
 ACV That man answered and said, A man called Jesus made clay, and rubbed on my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And after going and washing, I received sight.
 AKJV He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
 ASV He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
 BBE His answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see.
 DRC He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.
 Darby He answered and said , A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
 ESV He answered, (ver. 6, 7) The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, Go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.
 Geneva1599 He answered, and sayd, The man that is called Iesus, made clay, and anointed mine eyes, and sayde vnto me, Goe to the poole of Siloam and wash. So I went and washed, and receiued sight.
 GodsWord He replied, "The man people call Jesus mixed some spit with dirt, smeared it on my eyes, and told me, 'Go to Siloam, and wash it off.' So I went there, washed it off, and received my sight."
 HNV He answered, ¡°A man called Yeshua made mud, anointed my eyes, and said to me, ¡®Go to the pool of Siloam, and wash.¡¯ So Iwent away and washed, and I received sight.¡±
 JPS
 Jubilee2000 He answered and said, A man that is called Jesus made clay and anointed my eyes and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash; and I went and washed, and I received sight.
 LITV He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and told me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing I received sight.
 MKJV He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing, I received sight.
 RNKJV He answered and said, A man that is called Yahushua made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
 RWebster He answered and said , A man that is called Jesus made clay , and anointed my eyes , and said to me , Go to the pool of Siloam , and wash : and I went and washed , and I received sight .
 Rotherham He, answered?The man that is called Jesus, made, clay, and anointed mine eyes, and said unto me: Withdraw unto the pool of Siloam, and wash. Going away, therefore, and washing, I received sight.
 UKJV He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
 WEB He answered, ¡°A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ¡®Go to the pool of Siloam, and wash.¡¯ So Iwent away and washed, and I received sight.¡±
 Webster He answered and said, A man that is called Jesus, made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
 YLT he answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'
 Esperanto Li respondis kaj diris:La homo, nomata Jesuo, faris koton kaj sxmiris miajn okulojn, kaj diris al mi:Iru al SXiloahx, kaj vin lavu; kaj mi iris, kaj lavis min, kaj mi ricevis vidpovon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø