|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇ쵂 ¿¹¼ö¶ó ÇÏ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ÁøÈëÀ» ÀÌ°Ü ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£°í ³ª´õ·¯ ½Ç·Î¾Ï¿¡ °¡¼ ¾ÄÀ¸¶ó Çϱ⿡ °¡¼ ¾Ä¾ú´õ´Ï º¸°Ô µÇ¾ú³ë¶ó |
KJV |
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. |
NIV |
He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â `¿¹¼ö¶ó´Â ºÐÀÌ ÁøÈëÀ» °³¾î ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£½Ã°í ³ª´õ·¯ ½Ç·Î¾Ï¿¡ °¡¼ ¾ÄÀ¸¶ó°í ÇϽñ⿡ °¡¼ ¾Ä¾ú´õ´Ï ´«ÀÌ ¶ç¾ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿¹¼ö¶ó´Â ºÐÀÌ ÁøÈëÀ» °³¿© ³» ´«¿¡ ¹Ù¸£°í ³ª´õ·¯ ½Ç·Î¾Ï¿¡ °¡¼ ¾ó±¼À» ¾ÄÀ¸¶ó°í ÇϽñ⿡ °¡¼ ¾Ä¾ú´õ´Ï ´«ÀÌ ¶ç¿´½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hy antwoord en s?: Die man wat Jesus genoem word, het klei gemaak en op my o? gesmeer en vir my ges?: Gaan na die badwater Siloam en was jou. En ek het gegaan en my gewas en ek sien. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ý, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Ý¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Û. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬ç, ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç. |
Dan |
Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det p? mine ¨ªjne og sagde til mig: G? hen til Siloam og to dig! Da jeg s? gik hen og toede mig, blev jeg seende." |
GerElb1871 |
Er antwortete und sprach : Ein Mensch, genannt Jesus, bereitete einen Kot und salbte meine Augen damit und sprach zu mir: Gehe hin nach Siloam und wasche dich. Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend. |
GerElb1905 |
Er antwortete und sprach : Ein Mensch, genannt Jesus, bereitete einen Kot und salbte meine Augen damit und sprach zu mir: Gehe hin nach Siloam und wasche dich. Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend. |
GerLut1545 |
Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus hei©¬et, machte einen Kot und schmierete meine Augen und sprach: Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich. Ich ging hin und wusch mich und ward sehend. |
GerSch |
Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus hei©¬t, machte einen Teig und bestrich meine Augen und sprach zu mir: Gehe hin zum Teich Siloah und wasche dich! Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥é¥ë¥ø¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥õ¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥õ¥è¥ç¥í, ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥á. |
ACV |
That man answered and said, A man called Jesus made clay, and rubbed on my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And after going and washing, I received sight. |
AKJV |
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. |
ASV |
He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight. |
BBE |
His answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see. |
DRC |
He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see. |
Darby |
He answered and said , A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw. |
ESV |
He answered, (ver. 6, 7) The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, Go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight. |
Geneva1599 |
He answered, and sayd, The man that is called Iesus, made clay, and anointed mine eyes, and sayde vnto me, Goe to the poole of Siloam and wash. So I went and washed, and receiued sight. |
GodsWord |
He replied, "The man people call Jesus mixed some spit with dirt, smeared it on my eyes, and told me, 'Go to Siloam, and wash it off.' So I went there, washed it off, and received my sight." |
HNV |
He answered, ¡°A man called Yeshua made mud, anointed my eyes, and said to me, ¡®Go to the pool of Siloam, and wash.¡¯ So Iwent away and washed, and I received sight.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He answered and said, A man that is called Jesus made clay and anointed my eyes and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash; and I went and washed, and I received sight. |
LITV |
He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes, and told me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing I received sight. |
MKJV |
He answered and said, A man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. And going and washing, I received sight. |
RNKJV |
He answered and said, A man that is called Yahushua made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. |
RWebster |
He answered and said , A man that is called Jesus made clay , and anointed my eyes , and said to me , Go to the pool of Siloam , and wash : and I went and washed , and I received sight . |
Rotherham |
He, answered?The man that is called Jesus, made, clay, and anointed mine eyes, and said unto me: Withdraw unto the pool of Siloam, and wash. Going away, therefore, and washing, I received sight. |
UKJV |
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. |
WEB |
He answered, ¡°A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ¡®Go to the pool of Siloam, and wash.¡¯ So Iwent away and washed, and I received sight.¡± |
Webster |
He answered and said, A man that is called Jesus, made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. |
YLT |
he answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;' |
Esperanto |
Li respondis kaj diris:La homo, nomata Jesuo, faris koton kaj sxmiris miajn okulojn, kaj diris al mi:Iru al SXiloahx, kaj vin lavu; kaj mi iris, kaj lavis min, kaj mi ricevis vidpovon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|