¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹¯µÇ ±×·¯¸é ³× ´«ÀÌ ¾î¶»°Ô ¶°Á³´À³Ä |
KJV |
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? |
NIV |
"How then were your eyes opened?" they demanded. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀÌ `±×·¯¸é ´ç½ÅÀº ¾î¶»°Ô ´«À» ¶ß°Ô µÇ¾ú¼Ò ?'ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÌ "±×·¯¸é ´ç½ÅÀº ¾î¶»°Ô ´«À» ¶ß°Ô µÇ¾ú¼Ò."ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hulle s? vir hom: Hoe is jou o? geopen? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine ¨ªjne ?bnede?" |
GerElb1871 |
Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden? |
GerElb1905 |
Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden? |
GerLut1545 |
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan? |
GerSch |
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind dir deine Augen aufgetan worden? |
UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ø? ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
They said to him therefore, How were thine eyes opened? |
AKJV |
Therefore said they to him, How were your eyes opened? |
ASV |
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened? |
BBE |
So they said to him, How then were your eyes made open? |
DRC |
They said therefore to him: How were thy eyes opened? |
Darby |
They said therefore to him, How have thine eyes been opened? |
ESV |
So they said to him, Then how were your eyes opened? |
Geneva1599 |
Therefore they sayd vnto him, Howe were thine eyes opened? |
GodsWord |
So they asked him, "How did you receive your sight?" |
HNV |
They therefore were asking him, ¡°How were your eyes opened?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then they said unto him, How were thine eyes opened? |
LITV |
Then they said to him, How were your eyes opened? |
MKJV |
Then they said to him, How were your eyes opened? |
RNKJV |
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? |
RWebster |
Therefore they said to him , How were thy eyes opened ? |
Rotherham |
So they were saying unto him?How \ul1 then\ul0 were thine eyes opened? |
UKJV |
Therefore said they unto him, How were yours eyes opened? |
WEB |
They therefore were asking him, ¡°How were your eyes opened?¡± |
Webster |
Therefore they said to him, How were thy eyes opened? |
YLT |
They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?' |
Esperanto |
Ili do diris al li:Kiamaniere viaj okuloj malfermigxis? |
LXX(o) |
|