¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±× ºÎ¸ðÀÇ ÁË·Î ÀÎÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×¿¡°Ô¼ Çϳª´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀ» ³ªÅ¸³»°íÀÚ ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
NIV |
"Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the work of God might be displayed in his life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `ÀÚ±â ÁË Å¿µµ ¾Æ´Ï°í ºÎ¸ðÀÇ ÁË Å¿µµ ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ Àú »ç¶÷¿¡°Ô¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» µå·¯³»±â À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀÚ±â ÁËÅ¿µµ ¾Æ´Ï°í ºÎ¸ðÀÇ ÁËÅ¿µµ ¾Æ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ Àú »ç¶÷¿¡°Ô¼ ÇÏ´À´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀ» ³ªÅ¸³»±â À§ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jesus antwoord: Hy het nie gesondig nie, en sy ouers ook nie; maar die werke van God moet in hom openbaar word. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Jesus svarede: "Hverken han eller hans For©¡ldre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle ?benbares p? ham. |
GerElb1871 |
Jesus antwortete: Weder dieser hat ges?ndigt, noch seine Eltern, sondern auf da©¬ die Werke Gottes an ihm geoffenbart w?rden. |
GerElb1905 |
Jesus antwortete: Weder dieser hat ges?ndigt, noch seine Eltern, sondern auf da©¬ die Werke Gottes an ihm geoffenbart w?rden. |
GerLut1545 |
Jesus antwortete: Es hat weder dieser ges?ndiget noch seine Eltern, sondern da©¬ die Werke Gottes offenbar w?rden an ihm. |
GerSch |
Jesus antwortete: Weder dieser hat ges?ndigt, noch seine Eltern; sondern damit die Werke Gottes an ihm offenbar w?rden! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥é ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
Jesus answered, Neither this man sinned, nor his parents, but that the works of God might be manifested in him. |
AKJV |
Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
ASV |
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
BBE |
Jesus said in answer, It was not because of his sin, or because of his father's or mother's; it was so that the works of God might be seen openly in him. |
DRC |
Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him. |
Darby |
Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him. |
ESV |
Jesus answered, It was not that this man sinned, or his parents, but ([ch. 11:4]) that the works of God might be displayed in him. |
Geneva1599 |
Iesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the workes of God should be shewed on him. |
GodsWord |
Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned. Instead, he was born blind so that God could show what he can do for him. |
HNV |
Yeshua answered, ¡°Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus answered, Neither has this man sinned nor his parents, but that the works of God should be made manifest in him. |
LITV |
Jesus answered, Neither this one nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him. |
MKJV |
Jesus answered, Neither has this man nor his parents sinned, but that the works of God might be revealed in him. |
RNKJV |
Yahushua answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of Elohim should be made manifest in him. |
RWebster |
Jesus answered , Neither hath this man sinned , nor his parents : but that the works of God should be revealed in him . |
Rotherham |
Jesus answered?Neither, this man, sinned nor his parents; but¡¦that the works of God should be made manifest in him. |
UKJV |
Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
WEB |
Jesus answered, ¡°Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him. |
Webster |
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
YLT |
Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him; |
Esperanto |
Jesuo respondis:Nek cxi tiu viro pekis, nek liaj gepatroj; sed por ke la faroj de Dio aperu en li. |
LXX(o) |
|