Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 9Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ ³·À̸гª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ÀÏÀ» ¿ì¸®°¡ ÇÏ¿©¾ß Çϸ®¶ó ¹ãÀÌ ¿À¸®´Ï ±× ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ÀÏÇÒ ¼ö ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
 NIV As long as it is day, we must do the work of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ÇØ°¡ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ÀÏÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ¹ãÀÌ ¿Ã ÅÍÀε¥ ±× ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ÇØ°¡ Àִµ¿¾È¿¡ ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ÀÏÀ» ÇØ¾Æ ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ¹ãÀÌ ¿ÃÅÍÀε¥ ±× ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ÀÏÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.
 Afr1953 Ek moet die werke doen van Hom wat My gestuur het, so lank as dit dag is; die nag kom wanneer niemand kan werk nie.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ú¬Õ¬Ö ¬ß¬à¬ë, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú.
 Dan Jeg m? g©ªre hans Gerninger, som sendte mig, s? l©¡nge det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
 GerElb1871 Ich mu©¬ die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, so lange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
 GerElb1905 Ich mu©¬ die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, so lange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
 GerLut1545 Ich mu©¬ Wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
 GerSch Ich mu©¬ die Werke dessen wirken, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, wo niemand wirken kann.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ø¥ì¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥í¥ô¥î ¥ï¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ç¥ó¥á¥é.
 ACV I must work the works of him who sent me while it is day. Night comes when no man can work.
 AKJV I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
 ASV We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
 BBE While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done.
 DRC I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
 Darby I must work the works of him that has sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
 ESV We must (See ch. 4:34) work the works of him who sent me (ch. 11:9; 12:35; [Rom. 13:12; Gal. 6:10]) while it is day; night is coming, when no one can work.
 Geneva1599 I must worke the workes of him that sent me, while it is day: the night commeth when no man can worke.
 GodsWord We must do what the one who sent me wants us to do while it is day. The night when no one can do anything is coming.
 HNV I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
 JPS
 Jubilee2000 It is expedient that I do the works of him that sent me while it is day; the night comes, when no one can work.
 LITV It is necessary for Me to work the works of Him who sent Me while it is day. Night comes when no one is able to work.
 MKJV I must work the works of Him who sent Me, while it is day. Night comes when no man can work.
 RNKJV I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
 RWebster I must work the works of him that sent me , while it is day : the night cometh , when no man can work .
 Rotherham We must needs be working the works of him that sent me, while it is, day: There cometh a night, when, no one, can work.
 UKJV I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
 WEB I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
 Webster I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work.
 YLT it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --
 Esperanto Dum estas tago, mi devas prilabori la farojn de Tiu, kiu min sendis; venas la nokto, kiam neniu povas labori.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø