Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 59Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ µ¹À» µé¾î Ä¡·Á ÇϰŴà ¿¹¼ö²²¼­ ¼û¾î ¼ºÀü¿¡¼­ ³ª°¡½Ã´Ï¶ó
 KJV Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
 NIV At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀº µ¹À» Áý¾î ¿¹¼ö¸¦ Ä¡·Á°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸öÀ» ÇÇÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» ¶°³ª °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼öÀÇ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀº µ¹À» Áý¾î ¿¹¼ö¸¦ Ä¡·Á ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸öÀ»ÇÇÇÏ¿© ¼ºÀü ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 Hulle het toe klippe opgetel om Hom te stenig; maar Jesus het stilletjies uit die tempel gegaan en tussen hulle deurgeloop; en so het Hy vertrek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬á¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, (¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö).
 Dan S? toge de Sten for at kaste p? ham; men Jesus skjulte sig og gik ud af Helligdommen.
 GerElb1871 Da hoben sie Steine auf, damit sie auf ihn w?rfen. Jesus aber verbarg sich und ging aus dem Tempel (die Geb?ude) hinaus.
 GerElb1905 Da hoben sie Steine auf, damit sie auf ihn w?rfen. Jesus aber verbarg sich und ging aus dem Tempel hinaus.
 GerLut1545 Da huben sie Steine auf, da©¬ sie auf ihn w?rfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus, mitten durch sie hinstreichend.
 GerSch Da hoben sie Steine auf, um sie auf ihn zu werfen. Jesus aber verbarg sich und ging zum Tempel hinaus, mitten durch sie hindurch, und entwich also.
 UMGreek ¥Å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ñ¥é¥÷¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å.
 ACV Therefore they took up stones so that they might throw at him, but Jesus was hid, and went out of the temple, having passed through the midst of them, and thus passed on.
 AKJV Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the middle of them, and so passed by.
 ASV They took up stones therefore to cast at him: but Jesus (1) hid himself, and went out of the temple (2) . (1) Or was hidden, and went etc 2) Many ancient authorities add and going through the midst of them went his way and so passed by )
 BBE So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple.
 DRC They took up stones therefore to cast at him. But Jesus hid himself, and went out of the temple.
 Darby They took up therefore stones that they might cast them at him; but Jesus hid himself and went out of the temple, going through the midst of them, and thus passed on.
 ESV So (ch. 10:31) they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.
 Geneva1599 Then tooke they vp stones, to cast at him, but Iesus hid himselfe, and went out of the Temple: And hee passed through the middes of them, and so went his way.
 GodsWord Then some of the Jews picked up stones to throw at Jesus. However, Jesus was concealed, and he left the temple courtyard.
 HNV Therefore they took up stones to throw at him, but Yeshua was hidden, and went out of the temple, having gone through the midst ofthem, and so passed by.
 JPS
 Jubilee2000 Then they took up stones to cast at him, but Jesus concealed himself and went out of the temple, and going through the midst of them, went away.:
 LITV Because of this, they took up stones that they might throw them on Him. But Jesus was hidden, and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
 MKJV Then they took up stones to throw at Him. But Jesus hid Himself and went forth out of the temple, going through the midst of them, and passed on by.
 RNKJV Then took they up stones to cast at him: but Yahushua hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
 RWebster Then they took up stones to cast at him : but Jesus hid himself , and went out of the temple , going through the midst of them , and so passed by .
 Rotherham They took up stones, therefore, that they might cast at him; but, Jesus, was hidden, and went forth out of the temple.
 UKJV Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
 WEB Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the midst ofthem, and so passed by.
 Webster Then they took up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
 YLT they took up, therefore, stones that they may cast at him, but Jesus hid himself, and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
 Esperanto Tiam ili prenis sxtonojn, por jxeti sur lin; sed Jesuo sin kasxis, kaj eliris el la templo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø