Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾Æºñ ¸¶±Í¿¡°Ô¼­ ³µÀ¸´Ï ³ÊÈñ ¾ÆºñÀÇ ¿å½É´ë·Î ³ÊÈñµµ ÇàÇϰíÀÚ ÇÏ´À´Ï¶ó ±×´Â óÀ½ºÎÅÍ »ìÀÎÇÑ ÀÚ¿ä Áø¸®°¡ ±× ¼Ó¿¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î Áø¸®¿¡ ¼­Áö ¸øÇÏ°í °ÅÁþÀ» ¸»ÇÒ ¶§¸¶´Ù Á¦ °ÍÀ¸·Î ¸»Çϳª´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ °ÅÁþ¸»ÀïÀÌ¿ä °ÅÁþÀÇ ¾Æºñ°¡ µÇ¾úÀ½À̶ó
 KJV Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
 NIV You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father's desire. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¾Ç¸¶ÀÇ ÀڽĵéÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ ³ÊÈñ´Â ±× ¾ÆºñÀÇ ¿å¸Á´ë·Î ÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. ±×´Â óÀ½ºÎÅÍ »ìÀÎÀÚ¿´°í Áø¸® ÂÊ¿¡ ¼­ º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×¿¡°Ô´Â Áø¸®°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â °ÅÁþ¸»À» ÇÒ ¶§¸¶´Ù Á¦ º»¼ºÀ» µå·¯³½´Ù. ±×´Â Á¤³ç °ÅÁþ¸»ÀåÀÌÀÌ¸ç °ÅÁþ¸»ÀÇ ¾ÆºñÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¾Ç¸¶ÀÇ ÀڽĵéÀÌ´Ù. ±×·¡¼­ ³ÊÈñ´Â ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿å¸Á´ë·Î ÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù. ±×´Â óÀ½ºÎÅÍ »ìÀÎÀÚ¿´°í Áø¸® ÂÊ¿¡ ¼­º» ÀûÀÌ ¾ø´Ù. ±×¿¡°Ô´Â Áø¸®°¡ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â °ÅÁþ¸»À» ÇÒ ¶§¸¶´Ù Á¦ º»¼ºÀ» µå·¯³½´Ù. ±×´Â °ÅÁþ¸»ÀïÀÌ¸ç °ÅÁþ¸»ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Julle het die duiwel as vader, en die begeertes van julle vader wil julle doen. Hy was 'n mensemoordenaar van die begin af en staan nie in die waarheid nie, omdat daar in hom geen waarheid is nie. Wanneer hy leuentaal praat, praat hy uit sy eie, omdat hy 'n leuenaar is en die vader daarvan.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬ç¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬è ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ. ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬è ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ.
 Dan I ere af den Fader Dj©¡velen, og eders Faders Beg©¡ringer ville I g©ªre. Han var en Manddraber fra Begyndelsen af, og han st?r ikke i Sandheden; thi Sandhed er ikke i ham. N?r han taler L©ªgn, taler han af sit eget; thi han er en L©ªgner og L©ªgnens Fader.
 GerElb1871 Ihr seid aus dem Vater, dem Teufel, und die Begierden eures Vaters wollt ihr tun. Jener war ein Menschenm?rder von Anfang und ist in der Wahrheit nicht bestanden, (O. steht nicht in der Wahrheit) weil keine Wahrheit in ihm ist. Wenn er die L?ge redet, so redet er aus seinem Eigenen, denn er ist ein L?gner und der Vater derselben. (d. i. der L?ge; O. desselben, (des L?gners))
 GerElb1905 Ihr seid aus dem Vater, dem Teufel, und die Begierden eures Vaters wollt ihr tun. Jener war ein Menschenm?rder von Anfang und ist in der Wahrheit nicht bestanden, (O. steht nicht in der Wahrheit) weil keine Wahrheit in ihm ist. Wenn er die L?ge redet, so redet er aus seinem eigenen, denn er ist ein L?gner und der Vater derselben. (di. der L?ge; O. desselben, des L?gners)
 GerLut1545 Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und nach eures Vaters Lust wollt ihr tun. Derselbige ist ein M?rder von Anfang und ist nicht bestanden in der Wahrheit; denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die L?gen redet, so redet er von seinem Eigenen; denn er ist ein L?gner und ein Vater derselbigen.
 GerSch Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und was euer Vater begehrt, wollt ihr tun; der war ein Menschenm?rder von Anfang an und ist nicht bestanden in der Wahrheit, denn Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die L?ge redet, so redet er aus seinem Eigenen, denn er ist ein L?gner und der Vater derselben.
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥ê ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å. ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ê¥ó¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥é¥ä¥é¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥÷¥å¥ô¥ò¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô?.
 ACV Ye are from the father, the devil, and ye want to do the desires of your father. He was a man-killer from the beginning, and he has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own, because he is a liar, and the father of it.
 AKJV You are of your father the devil, and the lusts of your father you will do. He was a murderer from the beginning, and stayed not in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own: for he is a liar, and the father of it.
 ASV Ye are of your father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. (1) When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof. (1) Or When one speaketh a lie, he speaketh of his own: for his father also is a liar. )
 BBE You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him, for he is false and the father of what is false.
 DRC You are of your father the devil, and the desires of your father you will do. He was a murderer from the beginning, and he stood not in the truth; because truth is not in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.
 Darby Ye are of the devil, as your father, and ye desire to do the lusts of your father. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks falsehood, he speaks of what is his own; for he is a liar and its father:
 ESV (1 John 3:8, 12; [ver. 23]; See Matt. 13:38) You are of your father the devil, and your will is to do your father's desires. (Gen. 4:8, 9; 1 John 3:12, 15; [Rom. 5:12]) He was a murderer from the beginning, and ([1 John 2:4]) has nothing to do with the truth, because there is no truth in him. (Gen. 3:4; 2 Cor. 11:3; Rev. 12:9) When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
 Geneva1599 Ye are of your father the deuill, and the lustes of your father ye will doe: hee hath bene a murtherer from the beginning, and abode not in the trueth, because there is no trueth in him. When hee speaketh a lie, then speaketh hee of his owne: for he is a liar, and the father thereof.
 GodsWord You come from your father, the devil, and you desire to do what your father wants you to do. The devil was a murderer from the beginning. He has never been truthful. He doesn't know what the truth is. Whenever he tells a lie, he's doing what comes naturally to him. He's a liar and the father of lies.
 HNV You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn¡¯tstand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.
 JPS
 Jubilee2000 Ye are of [your] father the devil, and the desires of your father ye desire to do. He was a murderer from the beginning and abode not in the truth because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own, for he is a liar and the father of it.
 LITV You are of the Devil as father, and the lusts of your father you desire to do. That one was a murderer from the beginning, and he has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own, because he is a liar, and the father of it.
 MKJV You are of the Devil as father, and the lusts of your father you will do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own, for he is a liar and the father of it.
 RNKJV Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
 RWebster Ye are of your father the devil , and the lusts of your father ye will do . He was a murderer from the beginning , and abode not in the truth , because there is no truth in him . When he speaketh a lie , he speaketh of his own : for he is a liar , and the father of it . {of his own: or, from his own will or disposition}
 Rotherham Ye, are, of your father?the adversary, and, the covetings of your father, ye choose to be doing. He, was, a murderer, from the beginning, and, in the truth, he stood not; because truth is not in him: Whensoever he speaketh falsehood, of his own, he speaketh; because, false, he is, and, the father of it.
 UKJV All of you are of your father the devil, and the lusts of your father all of you will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own: for he is a liar, and the father of it.
 WEB You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, anddoesn¡¯t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and itsfather.
 Webster Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father ye will do: he was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
 YLT `Ye are of a father--the devil, and the desires of your father ye will to do; he was a man-slayer from the beginning, and in the truth he hath not stood, because there is no truth in him; when one may speak the falsehood, of his own he speaketh, because he is a liar--also his father.
 Esperanto Vi estas de patro, la diablo, kaj vi volas fari la dezirojn de via patro. Li estis hommortiganto de la komenco, kaj ne staras en la vero, cxar vero ne estas en li. Kiam li parolas mensogon, li parolas sian proprajxon, cxar li estas mensoganto, kaj la patro de gxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø