¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªµµ ³ÊÈñ°¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÎ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó ±×·¯³ª ³» ¸»ÀÌ ³ÊÈñ ¾È¿¡ ÀÖÀ» °÷ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á Çϴµµ´Ù |
KJV |
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. |
NIV |
I know you are Abraham's descendants. Yet you are ready to kill me, because you have no room for my word. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļÕÀÓ¿¡ Ʋ¸²¾ø´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô ³» ¸»À» ¹Þ¾Æ µéÀÏ ¸¶À½ÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļÕÀÓÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¸¶À½ÀÌ ¾ø±â ´ë¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ek weet dat julle die geslag van Abraham is; maar julle probeer om My om die lewe te bring, omdat my woord geen ingang in julle vind nie. |
BulVeren |
¬©¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ß¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Jeg ved, at I ere Abrahams S©¡d; men I s©ªge at sl? mig ihjel, fordi min Tale ikke finder Rum hos eder. |
GerElb1871 |
Ich wei©¬, da©¬ ihr Abrahams Same seid; aber ihr suchet mich zu t?ten, weil mein Wort nicht Raum (O. keinen Eingang, od. auch: Fortgang) in euch findet. |
GerElb1905 |
Ich wei©¬, da©¬ ihr Abrahams Same seid; aber ihr suchet mich zu t?ten, weil mein Wort nicht Raum (O. keinen Eingang, od. auch: Fortgang) in euch findet. |
GerLut1545 |
Ich wei©¬ wohl, da©¬ ihr Abrahams Samen seid; aber ihr suchet mich zu t?ten; denn meine Rede f?nget nicht unter euch. |
GerSch |
Ich wei©¬, da©¬ ihr Abrahams Same seid; aber ihr suchet mich zu t?ten, denn mein Wort findet keinen Raum in euch. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥á¥ë¥ë¥á ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï ¥å¥ì¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
I know that ye are Abraham's seed, yet ye seek to kill me, because my word has no place in you. |
AKJV |
I know that you are Abraham's seed; but you seek to kill me, because my word has no place in you. |
ASV |
I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word (1) hath not free course in you. (1) Or hath no place in you ) |
BBE |
I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you. |
DRC |
I know that you are the children of Abraham: but you seek to kill me, because my word hath no place in you. |
Darby |
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word has no entrance in you. |
ESV |
I know that you are offspring of Abraham; yet (ver. 40; See ch. 7:1) you seek to kill me because my word finds no place in you. |
Geneva1599 |
I know that ye are Abrahams seede, but yee seeke to kill mee, because my worde hath no place in you. |
GodsWord |
I know that you're Abraham's descendants. However, you want to kill me because you don't like what I'm saying. |
HNV |
I know that you are Abraham¡¯s seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I know that ye are Abraham's seed, but ye seek to kill me because my word has no place in you. |
LITV |
I know that you are Abraham's seed, but you seek to kill Me, because My Word has no place in you. |
MKJV |
I know that you are Abraham's seed, but you seek to kill Me because My Word has no place in you. |
RNKJV |
I know that ye are Abrahams seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. |
RWebster |
I know that ye are Abraham's offspring ; but ye seek to kill me , because my word hath no place in you . |
Rotherham |
I know that ye are, seed of Abraham; but ye are seeking to kill me, because, my word, findeth no place in you. |
UKJV |
I know that all of you are Abraham's seed; but all of you seek to kill me, because my word (logos) has no place in you. |
WEB |
I know that you are Abraham¡¯s seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. |
Webster |
I know that ye are Abraham's offspring; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. |
YLT |
`I have known that ye are seed of Abraham, but ye seek to kill me, because my word hath no place in you; |
Esperanto |
Mi scias, ke vi estas idaro de Abraham; sed vi celas mortigi min, cxar mia vorto ne progresas en vi. |
LXX(o) |
|