Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¾ÆµéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ÂüÀ¸·Î ÀÚÀ¯·Î¿ì¸®¶ó
 KJV If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
 NIV So if the Son sets you free, you will be free indeed.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¾ÆµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ÁØ´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ÂüÀ¸·Î ÀÚÀ¯·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¾ÆµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ÁØ´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ÂüÀ¸·Î ÀÚÀ¯·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 As die Seun julle dan vrygemaak het, sal julle waarlik vry wees.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Dersom da S©ªnnen f?r frigjort eder, skulle I v©¡re virkelig frie.
 GerElb1871 Wenn nun der Sohn euch frei machen wird, so werdet ihr wirklich frei sein.
 GerElb1905 Wenn nun der Sohn euch frei machen wird, so werdet ihr wirklich frei sein.
 GerLut1545 So euch nun der Sohn freimacht, so seid ihr recht frei.
 GerSch Wird euch nun der Sohn frei machen, so seid ihr wirklich frei.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç, ¥ï¥í¥ó¥ø? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é.
 ACV If therefore the Son should make you free, ye will truly be free.
 AKJV If the Son therefore shall make you free, you shall be free indeed.
 ASV If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
 BBE If then the son makes you free, you will be truly free.
 DRC If therefore the son shall make you free, you shall be free indeed.
 Darby If therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.
 ESV So if the Son sets you free, you will be free indeed.
 Geneva1599 If that Sonne therefore shall make you free, ye shalbe free in deede.
 GodsWord So if the Son sets you free, you will be absolutely free.
 HNV If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
 JPS
 Jubilee2000 If the Son therefore shall set you free, ye shall be free indeed.
 LITV Therefore, if the Son sets you free, you are free indeed.
 MKJV Therefore if the Son shall make you free, you shall be free indeed.
 RNKJV If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
 RWebster If the Son therefore shall make you free , ye shall be free indeed .
 Rotherham If then, the Son, shall make you free, really free, shall ye be.
 UKJV If the Son therefore shall make you free, all of you shall be free indeed.
 WEB If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
 Webster If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
 YLT if then the son may make you free, in reality ye shall be free.
 Esperanto Se do la Filo vin liberigos, vi estos efektive liberaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø