Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ Àڱ⸦ ¹ÏÀº À¯´ëÀε鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»¿¡ °ÅÇϸé ÂüÀ¸·Î ³» Á¦ÀÚ°¡ µÇ°í
 KJV Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
 NIV To the Jews who had believed him, Jesus said, "If you hold to my teaching, you are really my disciples.
 °øµ¿¹ø¿ª [Áø¸®°¡ ÀÚÀ¯·Ó°Ô Çϸ®¶ó] ¿¹¼ö²²¼­´Â ´ç½ÅÀ» ¹Ï´Â À¯´ÙÀε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» ¸¶À½¿¡ ¤À±â°í »ê´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¦ÀÚÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â Àڱ⸦ ¹Ï´Â À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ¸¶À½¿¡ »õ±â°í »ê´Ù¸é ³ÊÈñ´Â ÂüÀ¸·Î ³ªÀÇ Á¦ÀÚÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Jesus s? vir die Jode wat in Hom geglo het: As julle in my woord bly, is julle waarlik my dissipels.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬®¬à¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Jesus sagde da til de J©ªder, som vare komne til Tro p? ham: "Dersom I blive i mit Ord, ere I sandelig mine Disciple,
 GerElb1871 Jesus sprach nun zu den Juden, welche ihm geglaubt hatten: Wenn ihr in meinem Worte bleibet, so seid ihr wahrhaft meine J?nger;
 GerElb1905 Jesus sprach nun zu den Juden, welche ihm geglaubt hatten: Wenn ihr in meinem Worte bleibet, so seid ihr wahrhaft meine J?nger;
 GerLut1545 Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten J?nger
 GerSch Da sprach Jesus zu den Juden, die an ihn gl?ubig geworden waren: Wenn ihr in meinem Worte bleibet, so seid ihr wahrhaftig meine J?nger,
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥á¥í ¥ò¥å¥é? ¥ì¥å¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ó¥ø ¥å¥ì¥ø, ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô,
 ACV Jesus therefore said to those Jews who believed him, If ye remain in my word, ye are truly my disciples,
 AKJV Then said Jesus to those Jews which believed on him, If you continue in my word, then are you my disciples indeed;
 ASV Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;
 BBE Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples;
 DRC Then Jesus said to those Jews, who believed him: If you continue in my word, you shall be my disciples indeed.
 Darby Jesus therefore said to the Jews who believed him, If ye abide in my word, ye are truly my disciples;
 ESV The Truth Will Set You FreeSo Jesus said to the Jews who had believed in him, (ch. 15:7, 8; 2 John 9) If you abide in my word, you are truly my disciples,
 Geneva1599 Then saide Iesus to the Iewes which beleeued in him, If ye continue in my worde, ye are verely my disciples,
 GodsWord So Jesus said to those Jews who believed in him, "If you live by what I say, you are truly my disciples.
 HNV Yeshua therefore said to those Judeans who had believed him, ¡°If you remain in my word, then you are truly my disciples.
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus said to those Jews who had believed him, If ye abide in my word, ye shall be my disciples indeed;
 LITV Then Jesus said to the Jews who had believed in Him, If you continue in My Word, you are truly My disciples.
 MKJV Then Jesus said to the Jews who believed on Him, If you continue in My word, you are My disciples indeed.
 RNKJV Then said Yahushua to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
 RWebster Then said Jesus to those Jews who believed on him , If ye continue in my word , ye are my disciples indeed ;
 Rotherham Jesus was saying, therefore, unto the Jews who had believed on him?If, ye, abide in my word, of a truth, my disciples, ye are;
 UKJV Then said Jesus to those Jews which believed on him, If all of you continue in my word, (logos) then are all of you my disciples indeed;
 WEB Jesus therefore said to those Jews who had believed him, ¡°If you remain in my word, then you are truly my disciples.
 Webster Then said Jesus to those Jews who believed on him, If ye continue in my word, ye are my disciples indeed;
 YLT Jesus, therefore, said unto the Jews who believed in him, `If ye may remain in my word, truly my disciples ye are, and ye shall know the truth,
 Esperanto Jesuo do diris al la Judoj, kiuj kredis al li:Se vi restos en mia vorto, vi estas vere miaj discxiploj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø