Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽøŠ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¹Ï´õ¶ó
 KJV As he spaka these words, many believed on him.
 NIV Even as he spoke, many put their faith in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Terwyl Hy hierdie dinge spreek, het baie in Hom geglo.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da han talte dette, troede mange p? ham.
 GerElb1871 Als er dies redete, glaubten viele an ihn.
 GerElb1905 Als er dies redete, glaubten viele an ihn.
 GerLut1545 Da er solches redete, glaubten viele an ihn.
 GerSch Als er solches redete, glaubten viele an ihn.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV As he spoke these things of him, many believed in him.
 AKJV As he spoke these words, many believed on him.
 ASV As he spake these things, many believed on him.
 BBE When he said this a number came to have faith in him.
 DRC When he spoke these things, many believed in him.
 Darby As he spoke these things many believed on him.
 ESV As he was saying these things, (See ch. 7:31) many believed in him.
 Geneva1599 As hee spake these thinges, many beleeued in him.
 GodsWord As Jesus was saying this, many people believed in him.
 HNV As he spoke these things, many believed in him.
 JPS
 Jubilee2000 As he spoke these words, many believed in him.
 LITV As He spoke these things, many believed into Him.
 MKJV As He spoke these words, many believed upon Him.
 RNKJV As he spake these words, many believed on him.
 RWebster As he spoke these words , many believed on him .
 Rotherham As he was speaking these things, many, believed on him.
 UKJV As he spoke these words, many believed on him.
 WEB As he spoke these things, many believed in him.
 Webster As he spoke these words, many believed on him.
 YLT As he is speaking these things, many believed in him;
 Esperanto Dum li parolis tion, multaj kredis al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø