Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÁË °¡¿îµ¥¼­ Á×À¸¸®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³»°¡ ±×ÀÎ ÁÙ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ÁË °¡¿îµ¥¼­ Á×À¸¸®¶ó
 KJV I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
 NIV I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be, you will indeed die in your sins."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÚ±â ÁË¿¡¼­ Çì¾î³ªÁö ¸øÇÑ Ã¤ Á×À¸¸®¶ó°í ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³»°¡ ±×À̶ó´Â °ÍÀ» ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±×¿Í °°ÀÌ ÁË¿¡¼­ Çì¾î³ªÁö ¸øÇÑ Ã¤ Á×°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ÁË¿¡¼­ Çì¿©³ªÁö ¸øÇÑä Á×À» °ÍÀ̶ó°í ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³»°¡ ±× »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±×¿Í °°ÀÌ ÁË¿¡¼­ Çì¾î³ªÁö ¸øÇÑä Á×°í ¸» °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Ek het dan vir julle ges? dat julle in jul sondes sal sterwe; want as julle nie glo dat dit Ek is nie, sal julle in jul sondes sterwe.
 BulVeren ¬±¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Derfor har jeg sagt eder, at I skulle d©ª i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I d©ª i eders Synder."
 GerElb1871 Daher sagte ich euch, da©¬ ihr in euren S?nden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, da©¬ ich es bin, so werdet ihr in euren S?nden sterben.
 GerElb1905 Daher sagte ich euch, da©¬ ihr in euren S?nden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glauben werdet, da©¬ ich es bin, so werdet ihr in euren S?nden sterben.
 GerLut1545 So hab' ich euch gesagt, da©¬ ihr sterben werdet in euren S?nden; denn so ihr nicht glaubet, da©¬ ich es sei, so werdet ihr sterben in euren S?nden.
 GerSch Darum habe ich euch gesagt, da©¬ ihr in euren S?nden sterben werdet; denn wenn ihr nicht glaubet, da©¬ ich es bin, so werdet ihr in euren S?nden sterben.
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV I said therefore to you that ye will die in your sins. For unless ye believe that I am he, ye will die in your sins.
 AKJV I said therefore to you, that you shall die in your sins: for if you believe not that I am he, you shall die in your sins.
 ASV I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he , ye shall die in your sins.
 BBE For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.
 DRC Therefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin.
 Darby I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am he , ye shall die in your sins.
 ESV I told you that you (ver. 21) would die in your sins, for (ch. 16:9) unless you believe that (Mark 13:6; Luke 21:8) I am he you will die in your sins.
 Geneva1599 I said therefore vnto you, That ye shall die in your sinnes: for except ye beleeue, that I am he, ye shall die in your sinnes.
 GodsWord For this reason I told you that you'll die because of your sins. If you don't believe that I am the one, you'll die because of your sins."
 HNV I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am (or, I AM) he, you will die inyour sins.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Therefore I said unto you that ye shall die in your sins, for if ye do not believe that I AM, ye shall die in your sins.
 LITV Therefore, I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I AM, you will die in your sins.
 MKJV Therefore I said to you that you shall die in your sins, for if you do not believe that I AM, you shall die in your sins.
 RNKJV I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
 RWebster I said therefore to you , that ye shall die in your sins : for if ye believe not that I am he , ye shall die in your sins .
 Rotherham Therefore said I unto you, Ye shall die in your sins: For, if ye believe not that, I, am he, ye shall die in your sins.
 UKJV I said therefore unto you, that all of you shall die in your sins: for if all of you believe not that I am he, all of you shall die in your sins.
 WEB I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am (or, I AM) he, youwill die in your sins.¡±
 Webster I said therefore to you, that ye will die in your sins: for if ye believe not that I am [he], ye will die in your sins.
 YLT I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am he , ye shall die in your sins.'
 Esperanto Mi tial diris al vi, ke vi mortos en viaj pekoj; cxar se vi ne kredos, ke mi estas, vi mortos en viaj pekoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø