¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»¾¸Àº ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ Çå±ÝÇÔ ¾Õ¿¡¼ ÇϼÌÀ¸³ª Àâ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ·¯¶ó |
KJV |
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. |
NIV |
He spoke these words while teaching in the temple area near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his time had not yet come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ Çå±Ý±Ë°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ ÀâÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¶§°¡ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ Çå±Ý±Ë°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ ÀâÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ÆÁ÷Àº ±×ÀÇ ¶§°¡ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hierdie woorde het Jesus gespreek by die skatkis terwyl Hy in die tempel geleer het. En niemand het Hom gevange geneem nie, omdat sy uur nog nie gekom het nie. |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬®¬å ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý. |
Dan |
Disse Ord talte Jesus ved Tempelblokken, da han l©¡rte i Helligdommen; og ingen greb ham, fordi hans Time endnu ikke var kommen. |
GerElb1871 |
Diese Worte redete er in der Schatzkammer, lehrend in dem Tempel (die Geb?ude;) und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. |
GerElb1905 |
Diese Worte redete er in der Schatzkammer, lehrend in dem Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. |
GerLut1545 |
Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrete im Tempel; und niemand griff ihn; denn seine Stunde war noch nicht kommen. |
GerSch |
Diese Worte redete Jesus bei dem Gotteskasten, als er im Tempel lehrte; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ø, ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Jesus spoke these sayings in the treasury as he taught in the temple, and no man seized him, because his hour had not yet come. |
AKJV |
These words spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. |
ASV |
These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come. |
BBE |
Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come. |
DRC |
These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come. |
Darby |
These words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come. |
ESV |
These words he spoke in (See Matt. 27:6) the treasury, as he taught in the temple; but (ch. 7:30) no one arrested him, because (ch. 7:8) his hour had not yet come. |
Geneva1599 |
These wordes spake Iesus in the treasurie, as hee taught in the Temple, and no man layde handes on him: for his houre was not yet come. |
GodsWord |
Jesus spoke these words while he was teaching in the treasury area of the temple courtyard. No one arrested him, because his time had not yet come. |
HNV |
Yeshua spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus spoke these words in the treasury as he taught in the temple, and no one laid hands on him, for his hour was not yet come. |
LITV |
Jesus spoke these words in the treasury, teaching in the temple; and no one seized Him, for His hour had not yet come. |
MKJV |
Jesus spoke these words in the treasury, as He taught in the temple. And no man laid hands upon Him, for His hour had not yet come. |
RNKJV |
These words spake Yahushua in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. |
RWebster |
These words Jesus spoke in the treasury , as he taught in the temple : and no man laid hands on him ; for his hour was not yet come . |
Rotherham |
These sayings, spake he in the treasury, teaching in the temple, and yet, no one, seized him, because, not yet, had come his hour. |
UKJV |
These words (rhema) spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. |
WEB |
Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come. |
Webster |
These words Jesus spoke in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him, for his hour was not yet come. |
YLT |
These sayings spake Jesus in the treasury, teaching in the temple, and no one seized him, because his hour had not yet come; |
Esperanto |
Tiujn vortojn Jesuo parolis en la trezorejo, dum li instruis en la templo; kaj neniu arestis lin, cxar lia horo ankoraux ne venis. |
LXX(o) |
|