Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ [´Ù °¢°¢ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í
 KJV And every man went unto his own house.
 NIV Then each went to his own home.
 °øµ¿¹ø¿ª [°£À½ÇÑ ¿©ÀÚ] ¤¤) (±×¸®°í ³ª¼­ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬°í (¤¤. 7:53-8:11Àý±îÁö ¾ø´Â »çº»µµ ÀÖ´Ù)
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
 Afr1953 En elkeen het huis toe gegaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og de gik hver til sit Hus.
 GerElb1871 Und ein jeder ging nach seinem Hause.
 GerElb1905 Und ein jeder ging nach seinem Hause.
 GerLut1545 Und ein jeglicher ging also heim.
 GerSch So ging jeder in sein Haus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And each man went to his house.
 AKJV And every man went to his own house.
 ASV (1) [[And they went every man unto his own house: (1) Most of the ancient authorities omit Joh 7:53-8:11. Those which contain it vary much from each other.)
 BBE [And every man went to his house;
 DRC And every man returned to his own house.
 Darby And every one went to his home.
 ESV [The earliest manuscripts do not include John 7:53?8:11] (Some manuscripts do not include 7:53?8:11; others add the passage here or after 7:36 or after 21:25 or after Luke 21:38, with variations in the text) The Woman Caught in Adultery[[They went each to his own house,
 Geneva1599 And euery man wet vnto his owne house.
 GodsWord Then each of them went home.
 HNV Everyone went to his own house,
 JPS
 Jubilee2000 And each [one] went unto his own house.:
 LITV And they each one went to his house.
 MKJV And they each went to his own house.
 RNKJV And every man went unto his own house.
 RWebster And every man went to his own house .
 Rotherham And they went, each unto his own house;
 UKJV And every man went unto his own house.
 WEB Everyone went to his own house,
 Webster And every man went to his own house.
 YLT and each one went on to his house, but Jesus went on to the mount of the Olives.
 Esperanto Kaj cxiu iris al sia domo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø