Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³Êµµ °¥¸±¸®¿¡¼­ ¿Ô´À³Ä ã¾Æ º¸¶ó °¥¸±¸®¿¡¼­´Â ¼±ÁöÀÚ°¡ ³ªÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
 NIV They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº `´ç½Åµµ °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷À̶õ ¸»ÀÌ¿À ? ¼º¼­¸¦ »ô»ôÀÌ µÚÁ® º¸½Ã¿À. °¥¸±·¡¾Æ¿¡¼­ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ³ª¿Â´Ù´Â ¸»Àº ¾ø¼Ò'Çϰí ÇÉÀÜÀ» ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº "´ç½Åµµ °¥¸±¸® »ç¶÷À̶õ ¸»ÀÌ¿ä? ¼º°æÀ» »ô»ôÀÌ µÚÁ®º¸½Ã¿À. °¥¸±¸®¿¡¼­ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ³ª¿Â´Ù´Â ¸»Àº ¾ø¼Ò."Çϰí ÇÉÀÜÀ» ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Hulle antwoord en s? vir hom: Jy is tog nie ook uit Galil?a nie? Ondersoek en sien dat daar geen profeet uit Galil?a opgestaan het nie.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ? ¬ª¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ.
 Dan De svarede og sagde til ham: "Er ogs? du fra Galil©¡a? Ransag og se, at der ikke fremst?r nogen Profet fra Galil©¡a."
 GerElb1871 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galil?a? Forsche und sieh, da©¬ aus Galil?a kein Prophet aufsteht.
 GerElb1905 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galil?a? Forsche und sieh, da©¬ aus Galil?a kein Prophet aufsteht.
 GerLut1545 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galil?er? Forsche und siehe, aus Galil?a stehet kein Prophet auf.
 GerSch Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch aus Galil?a? Forsche nach, und du wirst sehen, da©¬ aus Galil?a kein Prophet ersteht!
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç.
 ACV They answered and said to him, Are thou also from Galilee? Search and see, that out of Galilee arises no prophet.
 AKJV They answered and said to him, Are you also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee rises no prophet.
 ASV They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and (1) see that out of Galilee ariseth no prophet. (1) Or see: for out of Galilee etc )
 BBE This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.
 DRC They answered, and said to him: Art thou also a Galilean? Search the scriptures, and see, that out of Galilee a prophet riseth not.
 Darby They answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee.
 ESV They replied, (ver. 41) Are you from Galilee too? Search and see that ([2 Kgs. 14:25 with Josh. 19:13]) no prophet arises from Galilee.
 Geneva1599 They answered, and said vnto him, Art thou also of Galile? Searche and looke: for out of Galile ariseth no Prophet.
 GodsWord They asked Nicodemus, "Are you saying this because you're from Galilee? Study [the Scriptures], and you'll see that no prophet comes from Galilee."
 HNV They answered him, ¡°Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee. (See Isaiah 9:1 andMatthew 4:13-16.) ¡±
 JPS
 Jubilee2000 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search and see, for a prophet has never arisen out of Galilee.
 LITV They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and see that a prophet has not been raised out of Galilee.
 MKJV They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search the scriptures and see that a prophet has not been raised out of Galilee.
 RNKJV They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
 RWebster They answered and said to him , Art thou also from Galilee ? Search , and look : for out of Galilee ariseth no prophet .
 Rotherham They answered and said unto him?Surely, thou also, art not, of Galilee? Search and see! That, out of Galilee, a prophet is not to arise.
 UKJV They answered and said unto him, Are you also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee arises no prophet.
 WEB They answered him, ¡°Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee. (See Isaiah 9:1 andMatthew 4:13-16.) ¡±
 Webster They answered and said to him, Art thou also from Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
 YLT They answered and said to him, `Art thou also out of Galilee? search and see, that a prophet out of Galilee hath not risen;'
 Esperanto Ili respondis kaj diris al li:CXu vi ankaux estas el Galileo? Esploru, kaj vidu, ke neniam el Galileo venas profeto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø