¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À²¹ýÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌ ¹«¸®´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀº Àڷδ٠|
KJV |
But this people who knoweth not the law are cursed. |
NIV |
No! But this mob that knows nothing of the law--there is a curse on them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµ´ëü À²¹ýµµ ¸ð¸£´Â ÀÌ µûÀ§ ¹«¸®´Â ÀúÁÖ¹ÞÀ» Á·¼ÓÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µµ´ëü ·ü¹ýµµ ¸ð¸£´Â ÀÌ µûÀ§ ¹«¸®´Â ÀúÁÖ¹ÞÀ» Á·¼ÓÀÌ´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar hierdie skare wat die wet nie ken nie, is vervloek! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬ð¬Õ¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬à! |
Dan |
Men denne Hob, som ikke kender Loven, er forbandet." |
GerElb1871 |
Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht! |
GerElb1905 |
Diese Volksmenge aber, die das Gesetz nicht kennt, sie ist verflucht! |
GerLut1545 |
Sondern das Volk, das nichts vom Gesetz wei©¬, ist verflucht. |
GerSch |
Aber dieser P?bel, der das Gesetz nicht kennt, der ist unter dem Fluch! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï¥é. |
ACV |
But this multitude that does not know the law are accursed. |
AKJV |
But this people who knows not the law are cursed. |
ASV |
But this multitude that knoweth not the law are accursed. |
BBE |
But these people who have no knowledge of the law are cursed. |
DRC |
But this multitude, that knoweth not the law, are accursed. |
Darby |
But this crowd, which does not know the law, are accursed. |
ESV |
But this crowd that does not know the law is accursed. |
Geneva1599 |
But this people, which know not the Law, are cursed. |
GodsWord |
This crowd is cursed because it doesn't know Moses' Teachings." |
HNV |
But this multitude that doesn¡¯t know the Torah is accursed.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But this people who do not know the law are cursed. |
LITV |
But not knowing the Law, this crowd is cursed. |
MKJV |
But this crowd, not knowing the law, is cursed. |
RNKJV |
But this people who knoweth not the law are cursed. |
RWebster |
But this people who know not the law are cursed . |
Rotherham |
But, this multitude, that take no note of the law, are, laid under a curse. |
UKJV |
But this people who knows not the law are cursed. |
WEB |
But this multitude that doesn¡¯t know the law is accursed.¡± |
Webster |
But this people who know not the law are cursed. |
YLT |
but this multitude, that is not knowing the law, is accursed.' |
Esperanto |
Sed tiu homamaso, kiu ne scias la legxon, estas malbenita. |
LXX(o) |
|