¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·§»ç¶÷µéÀÌ ´ë´äÇ쵂 ±× »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ´Â °Íó·³ ¸»ÇÑ »ç¶÷Àº ÀÌ ¶§±îÁö ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
The officers answered, Never man spake like this man. |
NIV |
"No one ever spoke the way this man does," the guards declared. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°æºñº´µéÀº `ÀúÈñ´Â ÀÌÁ¦±îÁö ±×ºÐó·³ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº º» ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°æºñº´µéÀº "ÀúÈñ´Â ÀÌÁ¦°¡Áö ±×ºÐó·³ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷À» º»ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Die dienaars antwoord: Nooit het 'n mens so gespreek soos hierdie mens nie. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ (¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü). |
Dan |
Tjenerne svarede: "Aldrig har noget Menneske talt s?ledes som dette Menneske." |
GerElb1871 |
Die Diener antworteten: Niemals hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch. |
GerElb1905 |
Die Diener antworteten: Niemals hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch. |
GerLut1545 |
Die Knechte antworteten: Es hat nie kein Mensch also geredet wie dieser Mensch. |
GerSch |
Die Diener antworteten: Nie hat ein Mensch so geredet wie dieser Mensch! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥Ï¥ô¥ä¥å¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?. |
ACV |
The subordinates answered, A man never so spoke like this man. |
AKJV |
The officers answered, Never man spoke like this man. |
ASV |
The officers answered, Never man so spake. |
BBE |
The servants made answer, No man ever said things like this man. |
DRC |
The ministers answered: Never did man speak like this man. |
Darby |
The officers answered, Never man spoke thus, as this man speaks . |
ESV |
The officers answered, (See Matt. 7:29) No one ever spoke like this man! |
Geneva1599 |
The officers answered, Neuer man spake like this man. |
GodsWord |
The temple guards answered, "No human has ever spoken like this man." |
HNV |
The officers answered, ¡°No man ever spoke like this man!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The officers answered, Never has anyone spoken like this man. |
LITV |
The officers answered, Never did a man so speak as does this man. |
MKJV |
The officers answered, Never did any man speak as does this Man. |
RNKJV |
The officers answered, Never man spake like this man. |
RWebster |
The officers answered , Never man spoke like this man . |
Rotherham |
The officers answered?Never, man spake thus! |
UKJV |
The officers answered, Never man spoke like this man. |
WEB |
The officers answered, ¡°No man ever spoke like this man!¡± |
Webster |
The officers answered, Never man spoke like this man. |
YLT |
The officers answered, `Never so spake man--as this man.' |
Esperanto |
Respondis la oficistoj:Ankoraux neniam tiel parolis homo. |
LXX(o) |
|