성경장절 |
요한복음 7장 45절 |
개역개정 |
아랫사람들이 대제사장들과 바리새인들에게로 오니 그들이 묻되 어찌하여 잡아오지 아니하였느냐 |
KJV |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and tley said unto them, Why have ye not brought him? |
NIV |
Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?" |
공동번역 |
[유다 지도자들의 논란] 성전 경비병들이 그대로 돌아 온 것을 보고 대사제들과 바리사이파 사람들은 `어찌하여 그를 잡아 오지 않았느냐 ?'하고 물었다. |
북한성경 |
성전 경비병들이 그대로 돌아온 것을 보고 대제사장들과 바리새파 사람들은 "어찌하여 그를 잡아오지 않았느냐?"하고 물었다. |
Afr1953 |
Die dienaars kom toe by die owerpriesters en die Farise?rs, en die s? vir hulle: Waarom het julle Hom nie gebring nie? |
BulVeren |
Тогава служителите дойдоха при главните свещеници и фарисеите, които им казаха: Защо не Го доведохте? |
Dan |
Tjenerne kom nu til Ypperstepræsterne og Farisæerne, og disse sagde til dem: "Hvorfor have I ikke ført ham herhen?" |
GerElb1871 |
Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharis?ern, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? |
GerElb1905 |
Es kamen nun die Diener zu den Hohenpriestern und Pharis?ern, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? |
GerLut1545 |
Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharis?ern. Und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? |
GerSch |
Nun kamen die Diener zu den Hohenpriestern und Pharis?ern zur?ck, und diese sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht? |
UMGreek |
Ηλθον λοιπον οι υπηρεται προ? του? αρχιερει? και Φαρισαιου?, και εκεινοι ειπον προ? αυτου? Δια τι δεν εφερετε αυτον; |
ACV |
The subordinates therefore came to the chief priests and Pharisees. And those men said to them, Why did ye not bring him? |
AKJV |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have you not brought him? |
ASV |
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him? |
BBE |
Then the servants went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why have you not got him with you? |
DRC |
The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him? |
Darby |
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him? |
ESV |
(ver. 32) The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why did you not bring him? |
Geneva1599 |
Then came the officers to the hie Priests and Pharises, and they said vnto them, Why haue ye not brought him? |
GodsWord |
When the temple guards returned, the chief priests and Pharisees asked them, "Why didn't you bring Jesus?" |
HNV |
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why didn’t you bring him?” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the officers to the chief priests and Pharisees came, and they said unto them, Why have ye not brought him? |
LITV |
Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why did you not bring him? |
MKJV |
Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why have you not brought him? |
RNKJV |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? |
RWebster |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees ; and they said to them , Why have ye not brought him ? |
Rotherham |
So then the officers came unto the High-priests and Pharisees, and, they, said unto them?For what cause, have ye not brought him? |
UKJV |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have all of you not brought him? |
WEB |
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why didn’t you bring him?” |
Webster |
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have ye not brought him? |
YLT |
the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, `Wherefore did ye not bring him?' |
Esperanto |
Tiam la oficistoj revenis al la cxefpastroj kaj Fariseoj, kaj cxi tiuj diris al ili:Kial vi lin ne alkondukis? |
LXX(o) |
|