¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷ Áß¿¡¼ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¸»Ç쵂 ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Á×À̰íÀÚ ÇÏ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
Then sai` some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? |
NIV |
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, "Isn't this the man they are trying to kill? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[À̺ÐÀÌ ±×¸®½ºµµÀΰ¡ ?] ÇÑÆí ¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µé Áß¿¡¼ ´õ·¯´Â `À¯´ÙÀεéÀÌ Á×ÀÌ·Á°í ã´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½ »ç¶÷µé Áß¿¡¼ ´õ·¯´Â "À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ Á×ÀÌ·Á°í ã´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡. |
Afr1953 |
Daarop s? sommige van die inwoners van Jerusalem: Is dit nie Hy wat hulle soek om dood te maak nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ý¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä? |
Dan |
Da sagde nogle af dem fra Jerusalem: "Er det ikke ham, som de s©ªge at sl? ihjel? |
GerElb1871 |
Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu t?ten suchen? |
GerElb1905 |
Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu t?ten suchen? |
GerLut1545 |
Da sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu t?ten? |
GerSch |
Da sprachen etliche von Jerusalem: Ist das nicht der, den sie zu t?ten suchen? |
UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥é¥ó¥ø¥í ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é; |
ACV |
Therefore some of the Jerusalemites said, Is not this he whom they seek to kill? |
AKJV |
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? |
ASV |
Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill? |
BBE |
Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired? |
DRC |
Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill? |
Darby |
Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill? |
ESV |
Can This Be the Christ?Some of the people of Jerusalem therefore said, Is not this the man whom (ver. 1) they seek to kill? |
Geneva1599 |
Then saide some of them of Hierusalem, Is not this he, whom they goe about to kill? |
GodsWord |
Some of the people who lived in Jerusalem said, "Isn't this the man they want to kill? |
HNV |
Therefore some of them of Jerusalem said, ¡°Isn¡¯t this he whom they seek to kill? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then one of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill? |
LITV |
Then some of the Jerusalemites said, Is this not the one they are seeking to kill? |
MKJV |
Then some of those from Jerusalem said, Is this not the one they seek to kill? |
RNKJV |
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? |
RWebster |
Then said some of them of Jerusalem , Is not this he, whom they seek to kill ? |
Rotherham |
So then, some of them of Jerusalem were saying?Is not, this, he whom they are seeking to kill? |
UKJV |
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? |
WEB |
Therefore some of them of Jerusalem said, ¡°Isn¡¯t this he whom they seek to kill? |
Webster |
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill? |
YLT |
Certain, therefore, of the Jerusalemites said, `Is not this he whom they are seeking to kill? |
Esperanto |
Tiam kelkaj el la Jerusalemanoj diris:CXu li ne estas tiu, kiun oni celas mortigi? |
LXX(o) |
|