Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 7장 26절
 개역개정 보라 드러나게 말하되 그들이 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인 줄 알았는가
 KJV But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
 NIV Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Christ?
 공동번역 저렇게 대중 앞에서 거침없이 말하고 있는데도 말 한 마디 못하는 것을 보면 혹시 우리 지도자들이 그를 정말 그리스도로 아는 것이 아닐까 ?
 북한성경 저렇게 대중 앞에서 거침없이 말하고 있는데도 말 한마디 못하는 것을 보면 혹시 의회원들이 그를 정말 그리스도로 아는 것이 아닐가.
 Afr1953 En kyk, Hy spreek openlik en hulle s? vir Hom niks nie! Sou die owerstes dan waarlik weet dat Hy werklik die Christus is?
 BulVeren Ето, Той явно говори и нищо не Му казват. Да не би първенците наистина да са познали, че Този е Христос?
 Dan Og se, han taler frit, og de sige intet til ham; mon R?dsherrerne virkelig skulde have erkendt, at han er Kristus?
 GerElb1871 und siehe, er redet ?ffentlich, und sie sagen ihm nichts. Haben denn etwa die Obersten in Wahrheit erkannt, daß dieser der Christus ist?
 GerElb1905 Und siehe, er redet ?ffentlich, und sie sagen ihm nichts. Haben denn etwa die Obersten in Wahrheit erkannt, daß dieser der Christus ist?
 GerLut1545 Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen ihm nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei?
 GerSch Und siehe, er redet ?ffentlich, und sie sagen ihm nichts. Haben etwa die Obersten wirklich erkannt, daß dieser der Christus ist?
 UMGreek Και ιδου, παρρησια λαλει, και δεν λεγουσι προ? αυτον ουδεν. Μηπω? τωοντι εγνωρισαν οι αρχοντε? οτι ουτο? ειναι αληθω? ο Χριστο?;
 ACV And lo, he speaks in public, and they say nothing to him. Perhaps the rulers really know that this really is the Christ?
 AKJV But, see, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
 ASV And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
 BBE And here he is talking openly and they say nothing to him! Is it possible that the rulers have knowledge that this is truly the Christ?
 DRC And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ?
 Darby and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ?
 ESV And here he is, (ch. 18:20) speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that (ver. 48) the authorities really know that this is the Christ?
 Geneva1599 And beholde, he speaketh openly, and they say nothing to him: doe the rulers know in deede that this is in deede that Christ?
 GodsWord But look at this! He's speaking in public, and no one is saying anything to him! Can it be that the rulers really know that this man is the Messiah?
 HNV Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Messiah?
 JPS
 Jubilee2000 But, behold, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Have the rulers truly understood that this is indeed the Christ?
 LITV And, behold, He speaks publicly, and they say nothing to him. Perhaps the rulers truly knew that this is indeed the Christ?
 MKJV But lo, he speaks publicly, and they say nothing to him. Perhaps the rulers truly know that this is the Christ indeed?
 RNKJV But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Messiah?
 RWebster But , lo , he speaketh boldly , and they say nothing to him . Do the rulers know indeed that this is the very Christ ?
 Rotherham And yet, see! with freedom of speech, he is talking, and, nothing, unto him, do they say:?Have the rulers perhaps come to know, of a truth, that, this, is, the Christ?
 UKJV But, lo, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
 WEB Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
 Webster But lo, he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
 YLT and, lo, he doth speak freely, and they say nothing to him; did the rulers at all know truly that this is truly the Christ?
 Esperanto Kaj jen li parolas maltime, kaj ili diras al li nenion. CXu eble la estraro certe scias, ke cxi tiu estas la Kristo?
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진