¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ» ¹üÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í »ç¶÷ÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ Çҷʸ¦ ¹Þ´Â ÀÏÀÌ ÀÖ°Åµç ³»°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡ »ç¶÷ÀÇ Àü½ÅÀ» °ÇÀüÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ³ë¿©¿öÇÏ´À³Ä |
KJV |
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? |
NIV |
Now if a child can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing the whole man on the Sabbath? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ» ¾î±âÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ Çҷʸ¦ º£Ç®¸é¼ ³»°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡ »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ °íÃÄ ÁÖ¾Ò´Ù°í ÇÏ¿© ±×·¸°Ô ȸ¦ ³»´Â °ÍÀÌ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ¸ð¼¼ÀÇ ·ü¹ýÀ» ¾î±âÁö ¾ÊÀ¸·Á°í ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ Çҷʸ¦ ÇÏ¸é¼ ¾È½ÄÀÏ¿¡ »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ °íÃÄÁÖ¾ú´Ù°í ÇÏ¿© ±×·¸°Ô ȸ¦ ³»´Â °ÍÀ̳Ä. |
Afr1953 |
As 'n mens die besnydenis op die sabbat ontvang, sodat die wet van Moses nie verbreek mag word nie, is julle kwaad vir My, omdat Ek 'n mens op die sabbat heeltemal gesond gemaak het? |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ö¬ß ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬ñ¬Ý¬à ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ? |
Dan |
Dersom et Menneske f?r Omsk©¡relse p? en Sabbat, for at Mose Lov ikke skal brydes, ere I da vrede p? mig, fordi jeg har gjort et helt Menneske rask p? en Sabbat? |
GerElb1871 |
Wenn ein Mensch die Beschneidung am Sabbath empf?ngt, auf da©¬ das Gesetz Moses? nicht gebrochen werde, z?rnet ihr mir, da©¬ ich einen Menschen ganz (Eig. einen ganzen Menschen) gesund gemacht habe am Sabbath? |
GerElb1905 |
Wenn ein Mensch die Beschneidung am Sabbath empf?ngt, auf da©¬ das Gesetz Moses' nicht gebrochen werde, z?rnet ihr mir, da©¬ ich einen Menschen ganz (Eig. einen ganzen Menschen) gesund gemacht habe am Sabbath? |
GerLut1545 |
So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf da©¬ nicht das Gesetz Mose's gebrochen werde, z?rnet ihr denn ?ber mich, da©¬ ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht? |
GerSch |
Wenn ein Mensch am Sabbat die Beschneidung empf?ngt, damit das Gesetz Moses nicht ?bertreten werde, was z?rnet ihr mir denn, da©¬ ich den ganzen Menschen am Sabbat gesund gemacht habe? |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥ô¥è¥ç ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ô¥ã¥é¥ç ¥å¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø; |
ACV |
If a man receives circumcision on a Sabbath, so that the law of Moses may not be loosed, are ye angry with me because I made a man entirely well on a Sabbath? |
AKJV |
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are you angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? |
ASV |
If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made (1) a man every whit whole on the sabbath? (1) Gr a whole man sound ) |
BBE |
If a child is given circumcision on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath? |
DRC |
If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; are you angry at me because I have healed the whole man on the sabbath day? |
Darby |
If a man receives circumcision on sabbath, that the law of Moses may not be violated, are ye angry with me because I have made a man entirely sound on sabbath? |
ESV |
If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, (ch. 5:16; See Matt. 12:2) are you angry with me because on the Sabbath I made a man's whole body well? |
Geneva1599 |
If a man on the Sabbath receiue circumcision, that the Lawe of Moses should not be broken, be ye angrie with me, because I haue made a man euery whit whole on the Sabbath day? |
GodsWord |
If you circumcise a male on the day of worship to follow Moses' Teachings, why are you angry with me because I made a man entirely well on the day of worship? |
HNV |
If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the Torah of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made aman completely healthy on the Sabbath? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If a man on the sabbath day receives circumcision without the law of Moses being broken, are ye angry at me because I have made a man entirely whole on the sabbath day? |
LITV |
If a man receives circumcision on a sabbath, that the Law of Moses is not broken, are you angry with Me because I made a man entirely sound on a sabbath? |
MKJV |
If a man receives circumcision on the sabbath day so that the law of Moses should not be broken, are you angry at Me because I have made a man entirely sound on the sabbath day? |
RNKJV |
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? |
RWebster |
If a man on the sabbath receiveth circumcision , that the law of Moses should not be broken ; are ye angry at me , because I have restored a man to sound health on the sabbath ? {that...: or, without breaking the law of Moses} |
Rotherham |
If, circumcision, a man receiveth, on Sabbath, that the law of Moses may not be broken, with me, are ye bitter as gall, because, a whole man, I made, well, on Sabbath? |
UKJV |
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are all of you angry at me, because I have made a man everything whole on the sabbath day? |
WEB |
If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I madea man completely healthy on the Sabbath? |
Webster |
If a man on the sabbath receiveth circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have restored a man to sound health on the sabbath? |
YLT |
if a man doth receive circumcision on a sabbath that the law of Moses may not be broken, are ye wroth with me that I made a man all whole on a sabbath? |
Esperanto |
Se viro estas cirkumcidata en la sabato, por ke oni ne malobeu al la Mosea legxo, cxu vi koleras kontraux mi pro tio, ke mi tute sanigis viron en sabato? |
LXX(o) |
|