¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÇßÀ¸´Ï (±×·¯³ª ÇÒ·Ê´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Á¶»óµé¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀ̶ó) ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ »ç¶÷¿¡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. |
NIV |
Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a child on the Sabbath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÇҷʹýÀ» ¸í·ÉÇß´Ù ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ »ç³»¾ÆÀ̵鿡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç®°í ÀÖ´Ù. - »ç½Ç ÇҷʹýÀº ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿¾ ¼±Á¶¿¡°Ô¼ ºñ·ÔµÈ °ÍÀÌ´Ù. - |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ÇҷʹýÀ» ¸í·ÉÇß´Ù ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ ³²ÀÚ ¾ÆÀ̵鿡°Ô Çҷʸ¦ Çϰí ÀÖ´Ù. »ç½Ç ÇҷʹýÀº ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿¾ ¼±Á¶¿¡°Ô¼ ºñ·ÔµÈ °ÍÀÌ´Ù |
Afr1953 |
Daarom het Moses julle die besnydenis gegee -- nie dat dit van Moses is nie, maar van die vaders -- en op die sabbat besny julle 'n mens. |
BulVeren |
¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ? ¬ß¬Ö ¬é¬Ö ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Moses har givet eder Omsk©¡relsen, (ikke at den er fra Moses, men fra F©¡drene) og I omsk©¡re et Menneske p? en Sabbat. |
GerElb1871 |
Deswegen gab Moses (O?. ihr alle verwundert euch deswegen. Moses gab usw.) euch die Beschneidung (nicht da©¬ sie von Moses sei, sondern von den V?tern), und am Sabbath beschneidet ihr einen Menschen. |
GerElb1905 |
Deswegen gab Moses (O. ...ihr alle verwundert euch deswegen. Moses gab) euch die Beschneidung (nicht da©¬ sie von Moses sei, sondern von den V?tern), und am Sabbath beschneidet ihr einen Menschen. |
GerLut1545 |
Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht da©¬ sie von Mose kommt, sondern von den V?tern; noch beschneidet ihr den Menschen am Sabbat. |
GerSch |
Mose hat euch die Beschneidung gegeben (nicht da©¬ sie von Mose kommt, sondern von den V?tern), und am Sabbat beschneidet ihr den Menschen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ò¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í. |
ACV |
Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and ye circumcise a man on a Sabbath. |
AKJV |
Moses therefore gave to you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and you on the sabbath day circumcise a man. |
ASV |
Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man. |
BBE |
Moses gave you circumcision--not that it comes from Moses, but from the fathers--and even on the Sabbath you give a child circumcision. |
DRC |
Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man. |
Darby |
Therefore Moses gave you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and ye circumcise a man on sabbath. |
ESV |
(Lev. 12:3) Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but (Gen. 17:10) from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath. |
Geneva1599 |
Moses therefore gaue vnto you circumcision, (not because it is of Moses, but of the fathers) and ye on the Sabbath day circumcise a man. |
GodsWord |
Moses gave you the teaching about circumcision (although it didn't come from Moses but from our ancestors). So you circumcise a male on a day of worship. |
HNV |
Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Moses therefore gave unto you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers), and ye on the sabbath day circumcise a man. |
LITV |
Because of this Moses has given you circumcision; (not that it is of Moses, but of the fathers); and on a sabbath, you circumcise a man. |
MKJV |
Because of this Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers,) and you circumcise a man on the sabbath day. |
RNKJV |
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;)and ye on the sabbath day circumcise a man. |
RWebster |
Moses therefore gave to you circumcision ; (not because it is from Moses , but from the fathers ;) and ye on the sabbath circumcise a man . |
Rotherham |
For this cause, Moses, hath given you, circumcision,?not that, of Moses, it is, but of the fathers;?and, on Sabbath, ye circumcise a man. |
UKJV |
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and all of you on the sabbath day circumcise a man. |
WEB |
Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy. |
Webster |
Moses therefore gave to you circumcision, (not because it is from Moses, but from the fathers) and ye on the sabbath circumcise a man. |
YLT |
because of this, Moses hath given you the circumcision--not that it is of Moses, but of the fathers--and on a sabbath ye circumcise a man; |
Esperanto |
Moseo donis al vi cirkumcidon (tamen gxi estas ne de Moseo, sed de la patroj); kaj vi en la sabato cirkumcidas viron. |
LXX(o) |
|