Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÇßÀ¸´Ï (±×·¯³ª ÇÒ·Ê´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô¼­ ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Á¶»óµé¿¡°Ô¼­ ³­ °ÍÀ̶ó) ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ »ç¶÷¿¡°Ô Çҷʸ¦ ÇàÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
 NIV Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a child on the Sabbath.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÇҷʹýÀ» ¸í·ÉÇß´Ù ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ »ç³»¾ÆÀ̵鿡°Ô Çҷʸ¦ º£Ç®°í ÀÖ´Ù. - »ç½Ç ÇҷʹýÀº ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿¾ ¼±Á¶¿¡°Ô¼­ ºñ·ÔµÈ °ÍÀÌ´Ù. -
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ÇҷʹýÀ» ¸í·ÉÇß´Ù ÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ ³²ÀÚ ¾ÆÀ̵鿡°Ô Çҷʸ¦ Çϰí ÀÖ´Ù. »ç½Ç ÇҷʹýÀº ¸ð¼¼°¡ Á¤ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿¾ ¼±Á¶¿¡°Ô¼­ ºñ·ÔµÈ °ÍÀÌ´Ù
 Afr1953 Daarom het Moses julle die besnydenis gegee -- nie dat dit van Moses is nie, maar van die vaders -- en op die sabbat besny julle 'n mens.
 BulVeren ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ? ¬ß¬Ö ¬é¬Ö ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Moses har givet eder Omsk©¡relsen, (ikke at den er fra Moses, men fra F©¡drene) og I omsk©¡re et Menneske p? en Sabbat.
 GerElb1871 Deswegen gab Moses (O?. ihr alle verwundert euch deswegen. Moses gab usw.) euch die Beschneidung (nicht da©¬ sie von Moses sei, sondern von den V?tern), und am Sabbath beschneidet ihr einen Menschen.
 GerElb1905 Deswegen gab Moses (O. ...ihr alle verwundert euch deswegen. Moses gab) euch die Beschneidung (nicht da©¬ sie von Moses sei, sondern von den V?tern), und am Sabbath beschneidet ihr einen Menschen.
 GerLut1545 Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht da©¬ sie von Mose kommt, sondern von den V?tern; noch beschneidet ihr den Menschen am Sabbat.
 GerSch Mose hat euch die Beschneidung gegeben (nicht da©¬ sie von Mose kommt, sondern von den V?tern), und am Sabbat beschneidet ihr den Menschen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ò¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í.
 ACV Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and ye circumcise a man on a Sabbath.
 AKJV Moses therefore gave to you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and you on the sabbath day circumcise a man.
 ASV Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
 BBE Moses gave you circumcision--not that it comes from Moses, but from the fathers--and even on the Sabbath you give a child circumcision.
 DRC Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man.
 Darby Therefore Moses gave you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and ye circumcise a man on sabbath.
 ESV (Lev. 12:3) Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but (Gen. 17:10) from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
 Geneva1599 Moses therefore gaue vnto you circumcision, (not because it is of Moses, but of the fathers) and ye on the Sabbath day circumcise a man.
 GodsWord Moses gave you the teaching about circumcision (although it didn't come from Moses but from our ancestors). So you circumcise a male on a day of worship.
 HNV Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
 JPS
 Jubilee2000 Moses therefore gave unto you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers), and ye on the sabbath day circumcise a man.
 LITV Because of this Moses has given you circumcision; (not that it is of Moses, but of the fathers); and on a sabbath, you circumcise a man.
 MKJV Because of this Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers,) and you circumcise a man on the sabbath day.
 RNKJV Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;)and ye on the sabbath day circumcise a man.
 RWebster Moses therefore gave to you circumcision ; (not because it is from Moses , but from the fathers ;) and ye on the sabbath circumcise a man .
 Rotherham For this cause, Moses, hath given you, circumcision,?not that, of Moses, it is, but of the fathers;?and, on Sabbath, ye circumcise a man.
 UKJV Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and all of you on the sabbath day circumcise a man.
 WEB Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
 Webster Moses therefore gave to you circumcision, (not because it is from Moses, but from the fathers) and ye on the sabbath circumcise a man.
 YLT because of this, Moses hath given you the circumcision--not that it is of Moses, but of the fathers--and on a sabbath ye circumcise a man;
 Esperanto Moseo donis al vi cirkumcidon (tamen gxi estas ne de Moseo, sed de la patroj); kaj vi en la sabato cirkumcidas viron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø