¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ´ë´äÇ쵂 ´ç½ÅÀº ±Í½ÅÀÌ µé·Èµµ´Ù ´©°¡ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á ÇϳªÀ̱î |
KJV |
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? |
NIV |
"You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ºÁßµéÀº `´ç½ÅÀÌ ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê¾Ò¼Ò ? ´©°¡ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÑ´Ü ¸»ÀÌ¿À ?' ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±ºÁßµéÀº "´ç½ÅÀÌ ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê¾Ò¼Ò? ´©°¡ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÑ´Ü ¸»ÀÌ¿ä."ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Die skare antwoord en s?: U is van die duiwel besete; wie wil U om die lewe bring? |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬ª¬Þ¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß. ¬¬¬à¬Û ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö? |
Dan |
M©¡ngden svarede: "Du er besat; hvem s©ªger at sl? dig ihjel?" |
GerElb1871 |
Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen D?mon; wer sucht dich zu t?ten? |
GerElb1905 |
Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen D?mon; wer sucht dich zu t?ten? |
GerLut1545 |
Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer suchet dich zu t?ten? |
GerSch |
Das Volk antwortete und sprach: Du hast einen D?mon! Wer sucht dich zu t?ten? |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é? ¥ó¥é? ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç; |
ACV |
The multitude answered and said, Thou have a demon. Who seeks to kill thee? |
AKJV |
The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you? |
ASV |
The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee? |
BBE |
The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death? |
DRC |
Why seek you to kill me? The multitude answered, and said: Thou hast a devil; who seeketh to kill thee? |
Darby |
The crowd answered and said , Thou hast a demon: who seeks to kill thee? |
ESV |
The crowd answered, (ch. 8:48, 52; 10:20; [Matt. 11:18; Mark 3:22; Luke 7:33]) You have a demon! Who is seeking to kill you? |
Geneva1599 |
The people answered, and said, Thou hast a deuil: who goeth about to kill thee? |
GodsWord |
The crowd answered, "You're possessed by a demon! Who wants to kill you?" |
HNV |
The multitude answered, ¡°You have a demon! Who seeks to kill you?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The people answered and said, Thou hast a demon; who goes about to kill thee? |
LITV |
The crowd answered and said, You have a demon. Who lusts to kill you? |
MKJV |
The crowd answered and said, You have a demon! Who seeks to kill you? |
RNKJV |
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? |
RWebster |
The people answered and said , Thou hast a demon : who goeth about to kill thee ? |
Rotherham |
The multitude answered?A demon, thou hast: Who, is seeking, to slay, thee? |
UKJV |
The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you? |
WEB |
The multitude answered, ¡°You have a demon! Who seeks to kill you?¡± |
Webster |
The people answered and said, Thou hast a demon: who goeth about to kill thee? |
YLT |
The multitude answered and said, `Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?' |
Esperanto |
La homamaso respondis:Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin? |
LXX(o) |
|