Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ´ë´äÇ쵂 ´ç½ÅÀº ±Í½ÅÀÌ µé·Èµµ´Ù ´©°¡ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á ÇϳªÀ̱î
 KJV The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
 NIV "You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÁßµéÀº `´ç½ÅÀÌ ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê¾Ò¼Ò ? ´©°¡ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÑ´Ü ¸»ÀÌ¿À ?' ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±ºÁßµéÀº "´ç½ÅÀÌ ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê¾Ò¼Ò? ´©°¡ ´ç½ÅÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÑ´Ü ¸»ÀÌ¿ä."ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Die skare antwoord en s?: U is van die duiwel besete; wie wil U om die lewe bring?
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬ª¬Þ¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß. ¬¬¬à¬Û ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö?
 Dan M©¡ngden svarede: "Du er besat; hvem s©ªger at sl? dig ihjel?"
 GerElb1871 Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen D?mon; wer sucht dich zu t?ten?
 GerElb1905 Die Volksmenge antwortete und sprach : Du hast einen D?mon; wer sucht dich zu t?ten?
 GerLut1545 Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer suchet dich zu t?ten?
 GerSch Das Volk antwortete und sprach: Du hast einen D?mon! Wer sucht dich zu t?ten?
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é? ¥ó¥é? ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç;
 ACV The multitude answered and said, Thou have a demon. Who seeks to kill thee?
 AKJV The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
 ASV The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
 BBE The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death?
 DRC Why seek you to kill me? The multitude answered, and said: Thou hast a devil; who seeketh to kill thee?
 Darby The crowd answered and said , Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
 ESV The crowd answered, (ch. 8:48, 52; 10:20; [Matt. 11:18; Mark 3:22; Luke 7:33]) You have a demon! Who is seeking to kill you?
 Geneva1599 The people answered, and said, Thou hast a deuil: who goeth about to kill thee?
 GodsWord The crowd answered, "You're possessed by a demon! Who wants to kill you?"
 HNV The multitude answered, ¡°You have a demon! Who seeks to kill you?¡±
 JPS
 Jubilee2000 The people answered and said, Thou hast a demon; who goes about to kill thee?
 LITV The crowd answered and said, You have a demon. Who lusts to kill you?
 MKJV The crowd answered and said, You have a demon! Who seeks to kill you?
 RNKJV The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
 RWebster The people answered and said , Thou hast a demon : who goeth about to kill thee ?
 Rotherham The multitude answered?A demon, thou hast: Who, is seeking, to slay, thee?
 UKJV The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
 WEB The multitude answered, ¡°You have a demon! Who seeks to kill you?¡±
 Webster The people answered and said, Thou hast a demon: who goeth about to kill thee?
 YLT The multitude answered and said, `Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?'
 Esperanto La homamaso respondis:Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø