¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À²¹ýÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ³ÊÈñ Áß¿¡ À²¹ýÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´À³Ä |
KJV |
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? |
NIV |
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ¿¡°Ô À²¹ýÀ» Á¦Á¤ÇØ ÁØ ÀÌ´Â ¸ð¼¼°¡ ¾Æ´Ï³Ä ? ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±× ¹ýÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø´Ù. µµ´ëü ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´À³Ä ?' ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¿¡°Ô ·ü¹ýÀ» Á¦Á¤ÇØÁØ ÀÌ´Â ¸ð¼¼°¡ ¾Æ´Ï³Ä. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ±× ¹ýÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø´Ù. µµ´ëü ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÏ´À³Ä?" |
Afr1953 |
Het Moses julle nie die wet gegee nie? En niemand van julle hou die wet nie. Waarom wil julle My om die lewe bring? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ? ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö? |
Dan |
Har ikke Moses givet eder Loven? Og ingen af eder holder Loven. Hvorfor s©ªge I at sl? mig ihjel?" |
GerElb1871 |
Hat nicht Moses euch das Gesetz gegeben? und keiner von euch tut das Gesetz. Was suchet ihr mich zu t?ten? |
GerElb1905 |
Hat nicht Moses euch das Gesetz gegeben? Und keiner von euch tut das Gesetz. Was suchet ihr mich zu t?ten? |
GerLut1545 |
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu t?ten? |
GerSch |
Hat nicht Mose euch das Gesetz gegeben? Und doch tut keiner von euch das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu t?ten? |
UMGreek |
¥Ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç¥ó¥å; |
ACV |
Did not Moses give you the law, and none of you does the law? Why do ye seek to kill me? |
AKJV |
Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me? |
ASV |
Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me? |
BBE |
Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death? |
DRC |
Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law? |
Darby |
Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me? |
ESV |
(ver. 23; See ch. 1:17) Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. (ver. 1) Why do you seek to kill me? |
Geneva1599 |
Did not Moses giue you a Law, and yet none of you keepeth the lawe? Why goe ye about to kill me? |
GodsWord |
Didn't Moses give you his teachings? Yet, none of you does what Moses taught you. So why do you want to kill me?" |
HNV |
Didn¡¯t Moses give you the Torah, and yet none of you keeps the Torah? Why do you seek to kill me?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keeps the law? Why do ye go about to kill me? |
LITV |
Has not Moses given you the Law, and not one of you does the Law? Why do you lust to kill Me? |
MKJV |
Did not Moses give you the law? And yet not one of you keeps the law! Why do you seek to kill Me? |
RNKJV |
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? |
RWebster |
Did not Moses give you the law , and yet none of you keepeth the law ? Why go ye about to kill me ? |
Rotherham |
Did not, Moses, give you the law? And yet, not one of you, doeth the law!?Why, seek ye, to slay, me? |
UKJV |
Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go all of you about to kill me? |
WEB |
Didn¡¯t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?¡± |
Webster |
Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? |
YLT |
hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?' |
Esperanto |
CXu Moseo ne donis al vi la legxon? kaj neniu el vi observas la legxon. Kial vi celas mortigi min? |
LXX(o) |
|