Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½º½º·Î ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⠿µ±¤¸¸ ±¸Ç쵂 º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¿µ±¤À» ±¸ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÂüµÇ´Ï ±× ¼Ó¿¡ ºÒÀǰ¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
 NIV He who speaks on his own does so to gain honor for himself, but he who works for the honor of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ »ý°¢´ë·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àڱ⠿µ±¤À» ±¸ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Àڱ⸦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¿µ±¤À» À§Çؼ­ Èû¾²´Â »ç¶÷Àº Á¤Á÷ÇÏ¸ç ±× ¼Ó¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ »ý°¢´ë·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àڱ⠿µ±¤À» ±¸ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù.±×·¯³ª Àڱ⸦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¿µ±¤À» À§Çؼ­ Èû¾²´Â »ç¶÷Àº Á¤Á÷ÇÏ¸ç ±× ¼Ó¿¡ °ÅÁþÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Hy wat uit homself spreek, soek sy eie eer; maar Hy wat die eer soek van die Een wat Hom gestuur het, Hy is waaragtig en daar is geen ongeregtigheid in Hom nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ.
 Dan Den, der taler af sig selv, s©ªger sin egen ¨¡re; men den, som s©ªger hans ¨¡re, der sendte ham, han er sanddru, og der er ikke Uret i ham.
 GerElb1871 Wer aus (W. von) sich selbst redet, sucht seine eigene Ehre; (O. Herrlichkeit) wer aber die Ehre (O. Herrlichkeit) dessen sucht, der ihn gesandt hat, dieser ist wahrhaftig, und Ungerechtigkeit ist nicht in ihm.
 GerElb1905 Wer aus (W. von) sich selbst redet, sucht seine eigene Ehre; (O. Herrlichkeit) wer aber die Ehre (O. Herrlichkeit) dessen sucht, der ihngesandt hat, dieser ist wahrhaftig, und Ungerechtigkeit ist nicht in ihm.
 GerLut1545 Wer von ihm selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber suchet die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm.
 GerSch Wer aus sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber die Ehre dessen sucht, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaft, und keine Ungerechtigkeit ist in ihm.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é.
 ACV He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him, this man is true, and unrighteousness is not in him.
 AKJV He that speaks of himself seeks his own glory: but he that seeks his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
 ASV He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
 BBE The man whose words come from himself is looking for glory for himself, but he who is looking for the glory of him who sent him--that man is true and there is no evil in him.
 DRC He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true, and there is no injustice in him.
 Darby He that speaks from himself seeks his own glory; but he that seeks the glory of him that has sent him, he is true, and unrighteousness is not in him.
 ESV The one who speaks on his own authority (ch. 5:41; 8:50) seeks his own glory, but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.
 Geneva1599 Hee that speaketh of himselfe, seeketh his owne glorie: but hee that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no vnrighteousnes is in him.
 GodsWord Those who speak their own thoughts are looking for their own glory. But the man who wants to bring glory to the one who sent him is a true teacher and doesn't have dishonest motives.
 HNV He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness isin him.
 JPS
 Jubilee2000 He that speaks of himself seeks his own glory, but he that seeks the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
 LITV The one speaking from himself seeks his own glory. But the one seeking the glory of the One who sent Him, this One is true, and unrighteousness is not in Him.
 MKJV He who speaks of himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of Him who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.
 RNKJV He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
 RWebster He that speaketh from himself seeketh his own glory : but he that seeketh his glory that sent him , the same is true , and no unrighteousness is in him .
 Rotherham He that, from himself, doth speak, his own glory, is seeking: he that seeketh the glory of him that sent him, the same, is, true, and, injustice, in him, is there none.
 UKJV He that speaks of himself seeks his own glory: but he that seeks his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
 WEB He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness isin him.
 Webster He that speaketh from himself, seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
 YLT `He who is speaking from himself his own glory doth seek, but he who is seeking the glory of him who sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him;
 Esperanto Kiu parolas el si mem, tiu celas sian propran gloron; sed kiu celas la gloron de Tiu, kiu lin sendis, tiu estas verema, kaj maljusteco ne estas en li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø