Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ·Á Çϸé ÀÌ ±³ÈÆÀÌ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Ô´ÂÁö ³»°¡ ½º½º·Î ¸»ÇÔÀÎÁö ¾Ë¸®¶ó
 KJV If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
 NIV If anyone chooses to do God's will, he will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ·Á´Â »ç¶÷À̸é À̰ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â °¡¸£Ä§ÀÎÁö ¶Ç´Â ³» »ý°¢¿¡¼­ ³ª¿Â °¡¸£Ä§ÀÎÁö¸¦ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ·Á´Â »ç¶÷À̸é À̰ÍÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ³ª¿Â °¡¸£Ä§ÀÎÁö ¶Ç´Â ³ªÀÇ »ý°¢¿¡¼­ ³ª¿Â °¡¸£Ä§ÀÎÁö ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 As iemand gewillig is om sy wil te doen, sal hy aangaande die leer weet of dit uit God is, en of Ek uit Myself spreek.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬¡¬Ù ¬à¬ä ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ.
 Dan Dersom nogen vil g©ªre hans Villie, skal han erkende, om L©¡ren er fra Gud, eller jeg taler af mig selv.
 GerElb1871 Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von (d. h. hinsichtlich) der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus (W. von) mir selbst rede.
 GerElb1905 Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von (dh. hinsichtlich) der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus (W. von) mir selbst rede.
 GerLut1545 So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede.
 GerSch Will jemand seinen Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich aus mir selbst rede.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç?, ¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç ¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV If any man wants to do his will, he will know about the doctrine, whether it is from God, or I speak from myself.
 AKJV If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
 ASV If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.
 BBE If any man is ready to do God's pleasure he will have knowledge of the teaching and of where it comes from--from God or from myself.
 DRC If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
 Darby If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or that I speak from myself.
 ESV ([ch. 8:31, 32; 14:21, 23]) If anyone's will is to do God's (Greek his) will, ([ch. 8:43; Ps. 25:9; Dan. 12:10; Phil. 3:15]) he will know whether the teaching is from God or whether I (See ch. 5:30) am speaking on my own authority.
 Geneva1599 If any man will doe his will, he shall knowe of the doctrine, whether it be of God, or whether I speake of my selfe.
 GodsWord Those who want to follow the will of God will know if what I teach is from God or if I teach my own thoughts.
 HNV If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
 JPS
 Jubilee2000 If anyone desires to do his will, he shall know of the doctrine, whether it is of God or [whether] I speak of myself.
 LITV If anyone desires to do His will, he will know concerning the doctrine, whether it is of God, or I speak from Myself.
 MKJV If anyone desires to do His will, he shall know of the doctrine, whether it is of God, or I speak from Myself.
 RNKJV If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of ????, or whether I speak of myself.
 RWebster If any man will do his will , he shall know concerning the doctrine , whether it is from God , or whether I speak from myself .
 Rotherham If any one intend, his will, to do, he shall get to know concerning the teaching?whether it is, of God, or, I, from myself, am speaking,
 UKJV If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
 WEB If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
 Webster If any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or [whether] I speak from myself.
 YLT if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or--I do speak from myself.
 Esperanto Se iu volas plenumi Lian volon, tiu scios pri la instruado, cxu gxi estas de Dio, aux cxu mi parolas nur el mi mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø