|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï Á×Àº ÀÚµéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ» ¶§°¡ ¿À³ª´Ï °ð ÀÌ ¶§¶ó µè´Â ÀÚ´Â »ì¾Æ³ª¸®¶ó |
KJV |
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. |
NIV |
I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ¶§°¡ ¿À¸é Á×Àº À̵éÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× À½¼ºÀ» µéÀº À̵éÀº »ì¾Æ³¯ ÅÍÀε¥ ¹Ù·Î Áö±ÝÀÌ ±× ¶§ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ¶§°¡ ¿À¸é Á×Àº »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× À½¼ºÀº µéÀº »ç¶÷µéÀº »ì¾Æ³¯ÅÍÀε¥ ¹Ù·Î Áö±ÝÀÌ ±×¶§ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, daar kom 'n uur, en dit is nou, wanneer die dode die stem van die Seun van God sal hoor; en die wat dit gehoor het, sal lewe. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ì¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬é¬å¬ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬é¬å¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä. |
Dan |
Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den Time kommer, ja den er nu, da de d©ªde skulle h©ªre Guds S©ªns R©ªst, og de, som h©ªre den, skulle leve. |
GerElb1871 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, da©¬ die (O. eine) Stunde kommt und jetzt ist, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes h?ren werden, und die sie geh?rt haben, werden leben. |
GerElb1905 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, da©¬ die (O. eine) Stunde kommt und jetzt ist, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes h?ren werden, und die sie geh?rt haben, werden leben. |
GerLut1545 |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, da©¬ die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes h?ren; und die sie h?ren werden, die werden leben. |
GerSch |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, die Stunde kommt und ist schon da, wo die Toten die Stimme des Sohnes Gottes h?ren werden, und die sie h?ren, werden leben. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ø¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
Truly, truly, I say to you, that an hour comes, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. |
AKJV |
Truly, truly, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. |
ASV |
Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that (1) hear shall live. (1) Or hearken ) |
BBE |
Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life. |
DRC |
Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. |
Darby |
Verily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live. |
ESV |
Truly, truly, I say to you, (See ch. 4:21, 23) an hour is coming, and is now here, when (See Eph. 2:1, 5) the dead will hear ([ch. 11:43]) the voice of the Son of God, and those who hear (See Eph. 2:1, 5) will live. |
Geneva1599 |
Verely, verely I say vnto you, the houre shall come, and now is, when the dead shall heare the voyce of the Sonne of God: and they that heare it, shall liue. |
GodsWord |
"I can guarantee this truth: A time is coming (and is now here) when the dead will hear the voice of the Son of God and those who respond to it will live. |
HNV |
Most certainly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God¡¯s voice; and those who hear willlive. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Verily, verily, I say unto you, The hour shall come, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. |
LITV |
Truly, truly, I say to you that an hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and the ones hearing will live. |
MKJV |
Truly, truly, I say to you, the hour is coming and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they who hear shall live. |
RNKJV |
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of ????: and they that hear shall live. |
RWebster |
Verily , verily , I say to you , The hour is coming , and now is , when the dead shall hear the voice of the Son of God : and they that hear shall live . |
Rotherham |
Verily, verily, I say unto you: There cometh an hour, and now is, when, the dead, shall hearken unto the voice of the Son of God, and, they who have hearkened, shall live. |
UKJV |
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. |
WEB |
Most certainly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God¡¯s voice; and those who hear willlive. |
Webster |
Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. |
YLT |
`Verily, verily, I say to you--There cometh an hour, and it now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those having heard shall live; |
Esperanto |
Vere, vere, mi diras al vi:Venas horo kaj jam estas, kiam la mortintoj auxdos la vocxon de la Filo de Dio; kaj la auxdintoj vivos. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|