Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³» ¸»À» µè°í ¶Ç ³ª º¸³»½Å À̸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¿µ»ýÀ» ¾ò¾ú°í ½ÉÆÇ¿¡ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï »ç¸Á¿¡¼­ »ý¸íÀ¸·Î ¿Å°å´À´Ï¶ó
 KJV Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
 NIV "I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.
 °øµ¿¹ø¿ª `Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³» ¸»À» µè°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±× »ç¶÷Àº ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ»»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ¹Ì Á×À½ÀÇ ¼¼°è¿¡¼­ ¹þ¾î³ª »ý¸íÀÇ ¼¼°è·Î µé¾î ¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ªÀÇ ¸»À» µè°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±× »ç¶÷Àº ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÀÌ¹Ì Á×À½ÀÇ ¼¼°è¿¡¼­ ¹þ¾î³ª »ý¸íÀÇ ¼¼°è·Î µé¾î¼¹´Ù.
 Afr1953 Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, wie my woord hoor en Hom glo wat My gestuur het, het die ewige lewe en kom nie in die oordeel nie, maar het oorgegaan uit die dood in die lewe.
 BulVeren ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä ¬Ó ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä.
 Dan Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som h©ªrer mit Ord og tror den, som sendte mig, har et evigt Liv og kommer ikke til Dom, men er g?et over fra D©ªden til Livet.
 GerElb1871 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort h?rt und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tode in das Leben ?bergegangen.
 GerElb1905 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort h?rt und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tode in das Leben ?bergegangen.
 GerLut1545 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort h?ret und glaubet dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen.
 GerSch Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer mein Wort h?rt und dem glaubt, der mich gesandt hat, der hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥å¥ö¥å¥é ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í.
 ACV Truly, truly, I say to you, that he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life. And he does not come into condemnation, but has passed from death into life.
 AKJV Truly, truly, I say to you, He that hears my word, and believes on him that sent me, has everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death to life.
 ASV Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.
 BBE Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life.
 DRC Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life.
 Darby Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.
 ESV Truly, truly, I say to you, ([ch. 8:51]) whoever hears my word and (ch. 20:31; 1 John 5:9-13; [ch. 3:15, 36; 12:44]) believes him who sent me has eternal life. He (ch. 3:18; [ver. 29]) does not come into judgment, but (1 John 3:14) has passed from death to life.
 Geneva1599 Verely, verely I say vnto you, he that heareth my worde, and beleeueth him that sent me, hath euerlasting life, and shall not come into condemnation, but hath passed from death vnto life.
 GodsWord I can guarantee this truth: Those who listen to what I say and believe in the one who sent me will have eternal life. They won't be judged because they have already passed from death to life.
 HNV ¡°Most certainly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn¡¯t come into judgment,but has passed out of death into life.
 JPS
 Jubilee2000 Verily, verily, I say unto you, He that hears my word and believes him that sent me has eternal life and shall not come into judgment but has passed from death unto life.
 LITV Truly, truly, I say to you, the one who hears My word, and believes the One who has sent Me, has everlasting life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
 MKJV Truly, truly, I say to you, he who hears My word and believes on Him who sent Me has everlasting life and shall not come into condemnation, but has passed from death to life.
 RNKJV Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
 RWebster Verily , verily , I say to you , He that heareth my word , and believeth on him that sent me , hath everlasting life , and shall not come into condemnation ; but hath passed from death to life .
 Rotherham Verily, verily, I say unto you: He that heareth, my word, and believeth in him that sent me, hath life age-abiding, and, into judgment, cometh not, but hath passed over, out of death into life.
 UKJV Verily, verily, I say unto you, He that hears my word, (logos) and believes on him that sent me, has everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
 WEB ¡°Most certainly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn¡¯t come into judgment,but has passed out of death into life.
 Webster Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life.
 YLT `Verily, verily, I say to you--He who is hearing my word, and is believing Him who sent me, hath life age-during, and to judgment he doth not come, but hath passed out of the death to the life.
 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Kiu auxskultas mian vorton, kaj kredas al Tiu, kiu min sendis, tiu havas eternan vivon kaj ne venas en jugxon, sed jam pasis de morto en vivon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø