¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ¾Æ¹öÁö¸¦ °ø°æÇÏ´Â °Í °°ÀÌ ¾ÆµéÀ» °ø°æÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀÌ¶ó ¾ÆµéÀ» °ø°æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁöµµ °ø°æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. |
NIV |
that all may honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father, who sent him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ Á¸°æÇϵíÀÌ ¾Æµéµµ Á¸°æÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ¾ÆµéÀ» Á¸°æÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¾ÆµéÀ» º¸³»½Å ¾Æ¹öÁöµµ Á¸°æÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ Á¸°æÇϵíÀÌ ¾Æµéµµ Á¸°æÇÏ°Ô Çϼ̴Ù. ¾ÆµéÀ» Á¸°æÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ¾ÆµéÀ» º¸³»½Å ¾Æ¹öÁöµµ Á¸°æÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù." |
Afr1953 |
sodat almal die Seun kan eer net soos hulle die Vader eer. Wie die Seun nie eer nie, eer nie die Vader wat Hom gestuur het nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬³¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬°¬ä¬è¬Ñ. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý. |
Dan |
for at alle skulle ©¡re S©ªnnen, ligesom de ©¡re Faderen. Den, som ikke ©¡rer S©ªnnen, ©¡rer ikke Faderen, som udsendte ham. |
GerElb1871 |
auf da©¬ alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. |
GerElb1905 |
auf da©¬ alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. |
GerLut1545 |
auf da©¬ sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehret, der ehret den Vater nicht, der ihn gesandt hat. |
GerSch |
damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ó¥é¥ì¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥é¥ì¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á. ¥Ï ¥ì¥ç ¥ó¥é¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
so that all would honor the Son, even as they honor the Father. The man not honoring the Son, does not honor the Father who sent him. |
AKJV |
That all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honors not the Son honors not the Father which has sent him. |
ASV |
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him. |
BBE |
So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him. |
DRC |
That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him. |
Darby |
that all may honour the Son, even as they honour the Father. He who honours not the Son, honours not the Father who has sent him. |
ESV |
that all may honor the Son, just as they (ch. 8:49) honor the Father. (Luke 10:16; [ch. 15:23; 1 John 2:23]) Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him. |
Geneva1599 |
Because that all men shoulde honour the Sonne, as they honour the Father: he that honoureth not the Sonne, the same honoureth not the Father, which hath sent him. |
GodsWord |
so that everyone will honor the Son as they honor the Father. Whoever doesn't honor the Son doesn't honor the Father who sent him. |
HNV |
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn¡¯t honor the Son doesn¡¯t honor the Father who sent him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that everyone should honour the Son, even as they honour the Father. He that does not honour the Son does not honour the Father who has sent him. |
LITV |
so that all may honor the Son, even as they honor the Father. The one not honoring the Son does not honor the Father who has sent Him. |
MKJV |
so that all should honor the Son, even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him. |
RNKJV |
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. |
RWebster |
That all men should honour the Son , even as they honour the Father . He that honoureth not the Son honoureth not the Father who hath sent him . |
Rotherham |
That, all, may honour the Son, just as they honour the Father: he that doth not honour the Son, doth not, in fact, honour the Father who sent him. |
UKJV |
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honors not the Son honors not the Father which has sent him. |
WEB |
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn¡¯t honor the Son doesn¡¯t honor the Father who sent him. |
Webster |
That all [men] should honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father who hath sent him. |
YLT |
that all may honour the Son according as they honour the Father; he who is not honouring the Son, doth not honour the Father who sent him. |
Esperanto |
por ke cxiuj honoru la Filon tiel same, kiel ili honoras la Patron. Kiu ne honoras la Filon, tiu ne honoras la Patron, kiu lin sendis. |
LXX(o) |
|