¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹öÁö²²¼ ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇÏ»ç ÀڱⰡ ÇàÇϽô °ÍÀ» ´Ù ¾Æµé¿¡°Ô º¸ÀÌ½Ã°í ¶Ç ±×º¸´Ù ´õ Å« ÀÏÀ» º¸ÀÌ»ç ³ÊÈñ·Î ³î¶ø°Ô ¿©±â°Ô ÇϽø®¶ó |
KJV |
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. |
NIV |
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹öÁö²²¼´Â ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇϼż Ä£È÷ ÇϽô ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¾Æµé¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŴÙ. ±×°ÍÀ» º¸¸é ³ÊÈñ´Â ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹öÁö²²¼´Â ¾ÆµéÀ» »ç¶ûÇϼż Ä£È÷ ÇϽô ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¾Æµé¿¡°Ô º¸¿©ÁֽŴÙ. ±× »Ó¸¸¾Æ´Ï¶ó ¾ÆµéÀ» ½ÃÄÑ À̺¸´Ù ´õ Å« Àϵµ º¸¿©ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀ» º¸¸é ³ÊÈñ´Â ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want die Vader het die Seun lief en toon Hom alles wat Hy self doen. En groter werke as hierdie sal Hy Hom toon, sodat julle verwonderd kan wees. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬°¬ä¬Ö¬è ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬å ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö. |
Dan |
Thi Faderen elsker S©ªnnen og viser ham alt det, han selv g©ªr, og han skal vise ham st©ªrre Gerninger end disse, for at I skulle undre eder. |
GerElb1871 |
Denn der Vater hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er selbst tut; und er wird ihm gr?©¬ere Werke als diese zeigen, auf da©¬ ihr euch verwundert. |
GerElb1905 |
Denn der Vater hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er selbst tut; und er wird ihm gr?©¬ere Werke als diese zeigen, auf da©¬ ihr euch verwundert. |
GerLut1545 |
Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeiget ihm alles, was er tut, und wird ihm noch gr?©¬ere Werke zeigen, da©¬ ihr euch verwundern werdet. |
GerSch |
Denn der Vater liebt den Sohn und zeigt ihm alles, was er selbst tut; und er wird ihm noch gr?©¬ere Werke zeigen als diese, so da©¬ ihr euch verwundern werdet. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥é¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ç¥ó¥å ¥ò¥å¥é?. |
ACV |
For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does. And he will show him works greater works than these, so that ye may marvel. |
AKJV |
For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that you may marvel. |
ASV |
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel. |
BBE |
For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder. |
DRC |
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder. |
Darby |
For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder. |
ESV |
For (ch. 3:35; 10:17; 15:9, 10; 17:23-26; [Matt. 3:17]) the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And ([ch. 14:12]) greater works than these will he show him, so that (ch. 7:21) you may marvel. |
Geneva1599 |
For the Father loueth the Sonne, and sheweth him all things, whatsoeuer he himselfe doeth, and he will shewe him greater workes then these, that ye should marueile. |
GodsWord |
The Father loves the Son and shows him everything he is doing. The Father will show him even greater things to do than these things so that you will be amazed. |
HNV |
For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these,that you may marvel. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the Father loves the Son and shows him all the things that he does, and he will show him greater works than these that ye may marvel. |
LITV |
For the Father loves the Son and shows to Him all things which He does. And He will show Him greater works than these in order that you may marvel. |
MKJV |
For the Father loves the Son and shows Him all the things that He Himself does. And He will show Him greater works than these, so that you may marvel. |
RNKJV |
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. |
RWebster |
For the Father loveth the Son , and showeth him all things that himself doeth : and he will show him greater works than these , that ye may marvel . |
Rotherham |
For, the Father, dearly loveth the Son, and, all things, pointeth out to him, which, himself, is doing; and, greater works than these, will he point out to him, that, ye, may marvel. |
UKJV |
For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that all of you may marvel. |
WEB |
For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these,that you may marvel. |
Webster |
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel. |
YLT |
for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder. |
Esperanto |
CXar la Patro amas la Filon, kaj montras al li cxion, kion Li mem faras; kaj Li montros al li farojn pli grandajn ol cxi tio, por ke vi miru. |
LXX(o) |
|