|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁö²²¼ ÇϽô ÀÏÀ» º¸Áö ¾Ê°í´Â ¾Æ¹« °Íµµ ½º½º·Î ÇÒ ¼ö ¾ø³ª´Ï ¾Æ¹öÁö²²¼ ÇàÇϽô ±×°ÍÀ» ¾Æµéµµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. |
NIV |
Jesus gave them this answer: "I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾ÆµéÀÇ ±ÇÇÑ] ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â À¯´ÙÀε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö²²¼ ÇϽô ÀÏÀ» º¸°í ±×´ë·Î ÇÒ »ÓÀÌÁö ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ ÇϽô ÀÏÀ» ¾Æµéµµ ÇÒ µû¸§ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö²²¼ ÇϽô ÀÏÀ» º¸°í ±×´ë·Î ÇÒ »ÓÀÌÁö ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ ÇϽô ÀÏÀ» ¾Æµéµµ ÇÒ µû¸§ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Jesus het toe geantwoord en vir hulle ges?: Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, die Seun kan niks uit Homself doen tensy Hy die Vader dit sien doen nie. Want alles wat Hy doen, dit doen die Seun ook net so. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬³¬Ú¬ß¬ì¬ä. |
Dan |
S? svarede Jesus og sagde til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, S©ªnnen kan slet intet g©ªre af sig selv, uden hvad han ser Faderen g©ªre; thi hvad han g©ªr, det g©ªr ogs? S©ªnnen liges?. |
GerElb1871 |
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selbst tun, au©¬er was er den Vater tun sieht; denn was irgend er tut, das tut auch der Sohn gleicherweise. |
GerElb1905 |
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selbst tun, au©¬er was er den Vater tun sieht; denn was irgend er tut, das tut auch der Sohn gleicherweise. |
GerLut1545 |
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Sohn kann nichts von ihm selber tun, denn was er siehet den Vater tun; denn was derselbige tut, das tut gleich auch der Sohn. |
GerSch |
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Sohn kann nichts von sich selbst tun, sondern nur, was er den Vater tun sieht; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø?. |
ACV |
Jesus therefore answered and said to them, Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of himself, except what he sees the Father doing. For whatever he may do, the Son also does these things in like manner. |
AKJV |
Then answered Jesus and said to them, Truly, truly, I say to you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do: for what things soever he does, these also does the Son likewise. |
ASV |
Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner. |
BBE |
So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way. |
DRC |
Then Jesus answered, and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner. |
Darby |
Jesus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things *he* does, these things also the Son does in like manner. |
ESV |
The Authority of the SonSo Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, (See ver. 30) the Son ([ch. 16:13]) can do nothing of his own accord, but only what he sees the Father doing. For whatever the Father (Greek he) does, that the Son does likewise. |
Geneva1599 |
Then answered Iesus, and said vnto them, Verely, verely I say vnto you, The Sonne can doe nothing of himselfe, saue that he seeth the Father doe: for whatsoeuer things he doth, the same things doeth the Sonne in like maner. |
GodsWord |
Jesus said to the Jews, "I can guarantee this truth: The Son cannot do anything on his own. He can do only what he sees the Father doing. Indeed, the Son does exactly what the Father does. |
HNV |
Yeshua therefore answered them, ¡°Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Fatherdoing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself but what he sees the Father do; for all that he does, this also the Son does together with [him]. |
LITV |
Then Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, the Son is not able to do anything from Himself, except what He may see the Father doing; for whatever that One does, these things also the Son does the same way. |
MKJV |
Then Jesus answered and said to them, Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself but what He sees the Father do. For whatever things He does, these also the Son does likewise. |
RNKJV |
Then answered Yahushua and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. |
RWebster |
Then answered Jesus and said to them , Verily , verily , I say to you , The Son can do nothing by himself , but what he seeth the Father do : for whatever he doeth , these also doeth the Son likewise . |
Rotherham |
Jesus, therefore, answered, and went on to say unto them?Verily, verily, I say unto you: The Son cannot be doing, of himself, a single thing,?save anything he may see, the Father, doing; for, whatsoever, he, may be doing, these things, the Son also, in like manner, doeth. |
UKJV |
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do: for what things whatsoever he does, these also does the Son likewise. |
WEB |
Jesus therefore answered them, ¡°Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Fatherdoing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. |
Webster |
Then answered Jesus, and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing by himself, but what he seeth the Father do: for whatever things he doeth, these also doeth the Son likewise. |
YLT |
Jesus therefore responded and said to them, `Verily, verily, I say to you, The Son is not able to do anything of himself, if he may not see the Father doing anything; for whatever things He may do, these also the Son in like manner doth; |
Esperanto |
Jesuo do respondis kaj diris al ili: Vere, vere, mi diras al vi:La Filo ne povas per si mem fari ion, krom tio, kion li vidas la Patron faranta; cxar kion ajn Li faras, tion la Filo tiel same ankaux faras. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|