¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ÀÌÁ¦±îÁö ÀÏÇÏ½Ã´Ï ³ªµµ ÀÏÇÑ´Ù ÇϽøŠ|
KJV |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. |
NIV |
Jesus said to them, "My Father is always at his work to this very day, and I, too, am working." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô `³» ¾Æ¹öÁö²²¼ ¾ðÁ¦³ª ÀÏÇÏ°í °è½Ã´Ï ³ªµµ ÀÏÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô "³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¾ðÁ¦³ª ÀÏÇÏ°í °è½Ã´Ï ³ªµµ ÀÏÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Jesus het hulle geantwoord: My Vader werk tot nou toe, en Ek werk ook. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ. |
Dan |
Men Jesus svarede dem: "Min Fader arbejder indtil nu; ogs? jeg arbejder." |
GerElb1871 |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke. |
GerElb1905 |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke. |
GerLut1545 |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirket bisher, und ich wirke auch. |
GerSch |
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bis jetzt, und ich wirke auch. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é. |
ACV |
But Jesus answered them, My Father works until now and I work. |
AKJV |
But Jesus answered them, My Father works till now, and I work. |
ASV |
But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work. |
BBE |
But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working. |
DRC |
But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work. |
Darby |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work. |
ESV |
But Jesus answered them, My Father is working until now, and I am working. |
Geneva1599 |
But Iesus answered them, My Father worketh hitherto, and I worke. |
GodsWord |
Jesus replied to them, "My Father is working right now, and so am I." |
HNV |
But Yeshua answered them, ¡°My Father is still working, so I am working, too.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Jesus answered them, My Father works until now, and I work. |
LITV |
But Jesus answered them, My Father works until now, and I work. |
MKJV |
But Jesus answered them, My Father works until now, and I work. |
RNKJV |
But Yahushua answered them, My Father worketh hitherto, and I work. |
RWebster |
But Jesus answered them , My Father worketh until now , and I work . |
Rotherham |
But, he, answered them?My Father, until even now, is working; and, I, am working. |
UKJV |
But Jesus answered them, My Father works until now, and I work. |
WEB |
But Jesus answered them, ¡°My Father is still working, so I am working, too.¡± |
Webster |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. |
YLT |
And Jesus answered them, `My Father till now doth work, and I work;' |
Esperanto |
Sed Jesuo respondis al ili:Mia Patro gxis nun laboras, kaj mi laboras. |
LXX(o) |
|