¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°íħÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ±×°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â °Å±â »ç¶÷ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ¹Ì ÇÇÇϼÌÀ½À̶ó |
KJV |
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. |
NIV |
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª º´ÀÌ ³ªÀº ±× »ç¶÷Àº Àڱ⸦ °íÃÄ ÁØ »ç¶÷ÀÌ ´©±ºÁö ¾Ë ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ¹Ì ÀÚ¸®¸¦ ¶ß¼Ì°í ±× °÷¿¡´Â ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ºÕº³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª º´ÀÌ ³ªÀº ±× »ç¶÷Àº Àڱ⸦ °íÃÄÁØ »ç¶÷ÀÌ ´©±ºÁö ¾Ë ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ¹Ì ±× ÀÚ¸®¸¦ ¶ß¼Ì°í ±×°÷¿¡´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ºÕºñ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy wat gesond geword het, het nie geweet wie dit was nie; want Jesus het Hom verwyder, omdat daar 'n skare op die plek was. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Men han; som var bleven helbredt, vidste ikke, hvem det var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var mange Mennesker p? Stedet. |
GerElb1871 |
Der Geheilte aber wu©¬te nicht, wer es sei; denn Jesus war entwichen, weil eine Volksmenge an dem Orte war. |
GerElb1905 |
Der Geheilte aber wu©¬te nicht, wer es sei; denn Jesus war entwichen, weil eine Volksmenge an dem Orte war. |
GerLut1545 |
Der aber gesund war worden, wu©¬te nicht, wer er war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war. |
GerSch |
Aber der Geheilte wu©¬te nicht, wer es war, denn Jesus war entwichen, weil so viel Volk an dem Orte war. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø. |
ACV |
But the man who was healed had not known who he is, for Jesus withdrew, a multitude being in the place. |
AKJV |
And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. |
ASV |
But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place. |
BBE |
Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place. |
DRC |
But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place. |
Darby |
But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place. |
ESV |
Now the man who had been healed did not know who it was, for ([ch. 6:15]) Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place. |
Geneva1599 |
And he that was healed, knewe not who it was: for Iesus had conueied himselfe away from the multitude that was in that place. |
GodsWord |
But the man who had been healed didn't know who Jesus was. (Jesus had withdrawn from the crowd.) |
HNV |
But he who was healed didn¡¯t know who it was, for Yeshua had withdrawn, a crowd being in the place. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he that was healed did not know who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place. |
LITV |
But he did not know the One who cured him, for a crowd being in that place, Jesus had withdrawn. |
MKJV |
And he did not know Him who had cured him, for Jesus had moved away, a crowd being in the place. |
RNKJV |
And he that was healed wist not who it was: for Yahushua had conveyed himself away, a multitude being in that place. |
RWebster |
And he that was healed knew not who it was : for Jesus had withdrawn himself , a multitude being in that place . {a multitude...: or, from the multitude that was} |
Rotherham |
But, the healed one, knew not, who, it was; for, Jesus, had turned aside, a multitude, being in the place. |
UKJV |
And he that was healed know not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. |
WEB |
But he who was healed didn¡¯t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place. |
Webster |
And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place. |
YLT |
But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place. |
Esperanto |
Sed la resanigito ne sciis, kiu tiu estas; cxar Jesuo jam formovigxis pro la tiea homamaso. |
LXX(o) |
|