Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ °íħÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ±×°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï ÀÌ´Â °Å±â »ç¶÷ÀÌ ¸¹À¸¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ¹Ì ÇÇÇϼÌÀ½À̶ó
 KJV And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
 NIV The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª º´ÀÌ ³ªÀº ±× »ç¶÷Àº Àڱ⸦ °íÃÄ ÁØ »ç¶÷ÀÌ ´©±ºÁö ¾Ë ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ¹Ì ÀÚ¸®¸¦ ¶ß¼Ì°í ±× °÷¿¡´Â ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ºÕº³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª º´ÀÌ ³ªÀº ±× »ç¶÷Àº Àڱ⸦ °íÃÄÁØ »ç¶÷ÀÌ ´©±ºÁö ¾Ë ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ¹Ì ±× ÀÚ¸®¸¦ ¶ß¼Ì°í ±×°÷¿¡´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ºÕºñ°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar hy wat gesond geword het, het nie geweet wie dit was nie; want Jesus het Hom verwyder, omdat daar 'n skare op die plek was.
 BulVeren ¬¡ ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan Men han; som var bleven helbredt, vidste ikke, hvem det var; thi Jesus havde unddraget sig, da der var mange Mennesker p? Stedet.
 GerElb1871 Der Geheilte aber wu©¬te nicht, wer es sei; denn Jesus war entwichen, weil eine Volksmenge an dem Orte war.
 GerElb1905 Der Geheilte aber wu©¬te nicht, wer es sei; denn Jesus war entwichen, weil eine Volksmenge an dem Orte war.
 GerLut1545 Der aber gesund war worden, wu©¬te nicht, wer er war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war.
 GerSch Aber der Geheilte wu©¬te nicht, wer es war, denn Jesus war entwichen, weil so viel Volk an dem Orte war.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø.
 ACV But the man who was healed had not known who he is, for Jesus withdrew, a multitude being in the place.
 AKJV And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
 ASV But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
 BBE Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.
 DRC But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place.
 Darby But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.
 ESV Now the man who had been healed did not know who it was, for ([ch. 6:15]) Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
 Geneva1599 And he that was healed, knewe not who it was: for Iesus had conueied himselfe away from the multitude that was in that place.
 GodsWord But the man who had been healed didn't know who Jesus was. (Jesus had withdrawn from the crowd.)
 HNV But he who was healed didn¡¯t know who it was, for Yeshua had withdrawn, a crowd being in the place.
 JPS
 Jubilee2000 And he that was healed did not know who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.
 LITV But he did not know the One who cured him, for a crowd being in that place, Jesus had withdrawn.
 MKJV And he did not know Him who had cured him, for Jesus had moved away, a crowd being in the place.
 RNKJV And he that was healed wist not who it was: for Yahushua had conveyed himself away, a multitude being in that place.
 RWebster And he that was healed knew not who it was : for Jesus had withdrawn himself , a multitude being in that place . {a multitude...: or, from the multitude that was}
 Rotherham But, the healed one, knew not, who, it was; for, Jesus, had turned aside, a multitude, being in the place.
 UKJV And he that was healed know not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
 WEB But he who was healed didn¡¯t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
 Webster And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.
 YLT But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.
 Esperanto Sed la resanigito ne sciis, kiu tiu estas; cxar Jesuo jam formovigxis pro la tiea homamaso.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø